Wortverwechslung

Eine Wortverwechslung ist der Missbrauch von ähnlichen tönenden Wörtern besonders mit humorvollen Ergebnissen. Ein Beispiel ist die Behauptung von Yogi Berra: "Texas hat viele elektrische Stimmen," aber nicht "Wahlstimmen".

Etymologie

Das Wort malapropos ist eine adjektivische Bedeutung oder Adverb-Bedeutung "unpassend" oder "unpassend", ist auf den französischen Ausdruck mal à propos (wörtlich "ungeeignet") zurückzuführen gewesen. Der frühste englische Gebrauch des im englischen Wörterbuch von Oxford zitierten Wortes ist von 1630. Im Sprachsinn verwendeter Malaprop wurde zuerst von Lord Byron 1814 gemäß dem OED verwendet.

Die Begriffe Wortverwechslung und die frühere Variante malaprop kommen aus dem 1775-Spiel von Richard Brinsley Sheridan Die Rivalen, und insbesondere der Charakter Frau Malaprop. Sheridan hat vermutlich seinen Charakter Frau Malaprop, wer oft misspoke (zur großen komischen Wirkung), in der scherzenden Verweisung auf das Wort malapropos genannt.

Der alternative Begriff "Dogberryism" kommt von 1598 Shakespearisches Spiel Viel Wirbel Über Nichts, in dem der Charakter Dogberry viele malapropisms mit der humorvollen Wirkung erzeugt.

Unterscheidungsmerkmale

Ein Beispiel der Mis-Rede wird eine Wortverwechslung wenn genannt:

  1. Das Wort oder der Ausdruck bedeuten etwas anderes vom Wort, das der Sprecher oder Schriftsteller vorgehabt haben zu verwenden.
  2. Das Wort oder der Ausdruck klingen ähnlich dem, was beabsichtigt war. Zum Beispiel ist das Verwenden stumpf (breit oder dumm) statt des akuten (schmal oder scharf) nicht eine Wortverwechslung; das Verwenden stumpf (dumm oder schwerfällig), wenn man schwer verständlich vorhat (esoterisch oder schwierig zu verstehen) ist.
  3. Die resultierende Äußerung ist Quatsch.

Diese Eigenschaften setzen malapropisms abgesondert vom anderen Sprechen oder den Schreibfehlern, wie eggcorns oder Schüttelreime.

Einfach die Zusammenstellung eines Wortes oder das Hinzufügen eines überflüssigen oder Präfixes oder Nachsilbe (subliminible statt des unterschwelligen) zu einem vorhandenen Wort, qualifizieren sich als eine Wortverwechslung nicht, das ist Sprachneuschöpfung.

Beispiele auf der englischen Sprache

Frau Malaprop

Alle diese Beispiele sind vom Spiel von Sheridan Die Rivalen.

  • "... Versprechung, diesen Gefährten - dem Analphabeten er zu vergessen, sage ich ganz von Ihrem Gedächtnis." (d. h. löschen aus; Szene des Gesetzes I II Linie 178)
  • "... sie könnte reprehend die wahre Bedeutung dessen, was sie sagt." (d. h. fassen um; Szene des Gesetzes I II Linie 258)
  • "... sie ist so eigensinnig wie eine Allegorie auf den Banken des Nils." (d. h. Alligator; Szene des Gesetzes III III Linie 195)
  • "Sicher, wenn ich reprehend irgendetwas in dieser Welt es der Gebrauch meiner orakelhaften Zunge und ein nettes Durcheinander von Grabinschriften ist!" (d. h., fassen einheimisch, Einordnung, Epitheta um)

Shakespeare

Malapropisms ist in vielen schriftlichen Arbeiten erschienen, kurz bevor Sheridan ihren Namensvetter-Charakter geschaffen hat, und William Shakespeare sie in mehreren seinen Spielen verwendet hat.

Polizist Dogberry in viel Wirbel über nichts:

  • "Vergleiche sind wohlriechend." (d. h., verhasst; Gesetz 3, Szene V)
  • "Unsere Bewachung, Herr, hat tatsächlich zwei günstige Personen umgefasst." (d. h., begriffen, misstrauisch; Gesetz 3, Szene V)

Launcelot im Großhändler Venedigs:

  • "Sicher ist (Kredithai) der wirkliche Teufel incarnal..." (d. h., leibhaftig; Gesetz 2, Szene II)
  • "Das ist der wirkliche Defekt der Sache, Herrn." (d. h., Wirkung; Gesetz 2, Szene II)

Ellbogen im Maß für das Maß:

  • "zwei notorische Wohltäter" (d. h., Übeltäter; Gesetz 2, Szene I)
  • "wenn sie eine grundsätzlich gegebene Frau gewesen ist"; (d. h., fleischlich; Gesetz 2, Szene I)

Krankenschwester in Romeo und Juliet:

  • "Wenn Sie, er, Herr sein, ich etwas Vertrauen mit Ihnen wünsche." Benvolio antwortet dann "Sie wird indite er zu einem Abendessen." (d. h., Konferenz, laden ein; Gesetz 2, Szene IV)
  • "Ich werde ihr sagen, Herr, dass Sie wirklich protestieren, der, weil ich es nehme, ist ein herrmäßiges Angebot." (d. h., haben Sie vor; Gesetz 2, Szene IV)

Einschnitt-Boden in einem Sonnenwende-Nachttraum:

  • Boden sagt, dass er seine Stimme "erschweren" wird, wenn er wirklich meint, dass er es mäßigen wird. (Szene des Gesetzes 1 II)
  • "Löwe abscheulicher hath hier deflower'd mein liebes: Der... die schönste Dame" (d. h., verschlungen, Szene des Gesetzes 5 I) war

Clown im Märchen des Winters:

  • "Ja, oder 'twere hartes Glück, im so absurden Stand seiend, wie wir sind." (d. h. reich; Gesetz 5, Szene II)

Malapropisms durch andere Schriftsteller der Fiktion

  • Tabitha Bramble und Winifred Jenkins, zwei Charaktere im 1771-Roman von Tobias Smollett Humphrey Clinker, sind Schriftarten von malapropisms:
  • Tabitha: "Ich weiß, dass Range, Mary Jones, liebt, rumping zu sein (d. h. herumtobend), mit den Männern."
  • Winifred: "Sie, dass lebend im Land keinen Betrug (d. h. Vorstellung) unserer Taten am Bad haben."
  • Lee McKinney, der Hauptcharakter von JoAnna neigt Carl "Chocoholic Mysterien" dazu, malapropisms wenn nervös zu verwenden:
  • Sie hat scharf auf mich geschaut. "Verhaue ich?" Ich habe gesagt. "Ich habe vor, bin ich unerlaubtes Betreten?"

Malapropisms durch Karikaturisten

  • Der Cartoon Frank und Ernest macht häufigen Gebrauch von malaprops, einschließlich des Anscheins durch den Superhelden "Malaprop Mann".

Malapropisms durch Charaktere in Filmen und TV-Shows

  • Leo Gorcey (Kinder des Toten Punkts, Ostseitenkinder, Laubenartiger Junge-Berühmtheit) hat eine Karriere davon gemacht: "Ich setze es herab!", (schätzen Sie) "Eine kluge Verführung" (Abzug), "Gelassen ich zurückzufließen" (wiederholen sich ständig), "Entschuldigen Sie meinen Vorsprung" (Eindringen) usw.
  • Archie Bunker von der amerikanischen Fernsehsituationskomödie waren Alle in der Familie für malapropisms von Wörtern und Namen bekannt:
  • "Der hookeries und massageries... die ganze Welt verwandeln sich in regelmäßigen Sodom und Glocca Morra." (d. h., Gomorrah)
  • "Juden von den Docks" (d. h., orthodoxe Juden)
  • "Eine Ärztin ist nur für Frauenprobleme... wie Ihr groinocology gut." (d. h., Gynäkologie)
  • "Ich bin nicht ein Mann des Karnevals instinctuals wie Sie." (d. h., fleischliche Instinkte)
  • "Alle Mädchen gehen schielend während pooberescency." (d. h., Pubertät / Adoleszenz)
  • "Eine Menstruationsshow" (d. h., Minnesänger)
  • "Irene Lorenzo, Königin der Frauenschmierungsbewegung." (d. h., Befreiung)
  • "Kaufen Sie einen von ihnen Batterie hat Transvestit-Radios bedient." (d. h., Transistor)
  • "In ihren elastischen Strümpfen, neben ihren sehr nahen Adern." (d. h., krampfaderig)
  • "George Meaney, Leiter des UFO-CIA." (d. h., AFL-CIO)
  • "Der erste priorority ist, dass ich der kranke" (d. h., Vorrang) bin
  • "Meiner lieben Tochter Gloria Bunker, die ich verzeihe, für Meathead zu heiraten, verlasse ich meinen Wohnzimmer-Stuhl als ein centralpiece in ihrem eines Tages Wohnzimmer" (d. h., Mittelstück)
  • "Letzt wird und Tentakel..." (d. h., Testament)
  • "Geduld ist eine Jungfrau." (d. h., Vorteil)
  • "Ein Polack Kunstausstellungsstück!" (d. h., Jackson Pollock).
  • "Als youse Leute, sagen Sch-Boom." (d. h., Schalom)
  • Ein kuzeeknee (statt Zucchini)
  • "Im Schließen würde ich gern Molotov" (d. h., Mazel Tov) sagen
  • "Gazo: He Felsen, wie ist über die Investierung in Eigentumswohnungen? Es ist sicher." "Felsig: Ich verwende nie" (Felsig II)
  • Stan Laurel hat häufig malapropisms in den Filmen von Laurel und Hardy verwendet:
  • "Wir haben gehört, dass der Ozean durch Haie" verblendet (d. h., verseucht ist, obwohl Ollie ihn falsch als Bedeutung wütend korrigiert) - Der Lebende Geist.
  • "Welche schreckliche Katze nach mir!" (d. h., Katastrophe) - Jeder Alte Hafen!
  • "Wir möchten ein Zimmer mit einer südlichen Explosion" (d. h., Aussetzung) - Jeder Alte Hafen!
  • "Der Arzt hat gesagt, dass ich Hydrophosphate" (d. h., Hydrophobie) - Gehilfen bekommen könnte
  • "Wir haben in einem Typhus" (d. h., Taifun) - Söhne der Wüste gezappelt
  • "Wir sind zwei Erbsen in einem Topf" (d. h., Schote) - Söhne der Wüste ähnlich
  • Ricky (Robb Wells) von Jungen des Trailer Park hat viele weithin bekannte malapropisms, die von Anhängern der Show bekannt sind, wie "Rickyisms", unter ihnen sind:
  • Kommen Sie zwei Vögel entsteint sofort (töten Sie zwei Vögel mit einem Stein)
  • Grenzfall Ontario (größter anzunehmender Unfall)
  • Ich bin nicht ein Pessimist, ich bin ein Optiker (Optimisten und Pessimisten)
  • Gorilla sieht, Gorilla tun (Affe sehen, Affe tun)
  • Überleben der Fitness (Überleben des passendsten)
  • Passiert mit fliegenden Teppichen (ist mit fliegenden Fahnen gegangen)
  • Was vorbeikommt, ist rundum (was vorbeikommt, geht ringsherum)
  • Es ist klar zu sehen, wer das Keuchen hier macht (wer das Keuchen trägt)
  • Tempus Bumsen Es (Tempus fugit)
  • Es nimmt Rakete-Geräte (Rakete-Wissenschaft) nicht
  • Sehr viele Cartoon-Schriftsteller verwenden die Form ebenso:
  • "Brudder, Sie haben ein Verhältniswort" bekommen und, "Dass Ding Ihnen einen Beschluss des Gehirns" (d. h., Vorschlag, Gehirnerschütterung oder vielleicht Quetschung) - Programmfehler-Häschen geben wird
  • "Mein Onkel Thumper hatte ein Problem mit seiner Erblegitimation, und er musste diese großen Pillen nehmen und viel Wasser trinken." (d. h., Vorsteherdrüse) - Roger Rabbit von Wer Eingerahmter Roger Rabbit
  • "Schau mal, Tapfer, haben wir einen zuverlässigen Hinweis bekommen, der das Kaninchen hier war. Es wurde durch mehrere andere gewellt." und "Sagen Sie, kommandieren Sie, wollen Sie wir sollten disresemble der Platz?" (d. h., "bekräftigt", "nehmen auseinander") - Smartass von Wer Eingerahmter Roger Rabbit.
  • "Das Bügeln ist köstlich." (d. h., Ironie) - der Bart Simpson von Simpsons, nach der Entdeckung von Lisa in der Haft.
  • "Da Bob mein geistloses ist." (d. h., Gott, Zeuge) - Rugrats
  • Die Schriftsteller Der Soprane haben häufig malapropisms verwendet:
  • "... Vorsteherdrüse mit dem Kummer." (d. h., hingestreckt) - Tony Soprano
  • "Schaffen Sie ein bisschen Dysenterie unter den Reihen." (d. h., Meinungsverschiedenheit) - Christopher Moltisanti
  • ".. er konnte technisch Penisary-Kontakt mit ihrem Volvo nicht haben." (d. h., Vulva) - Tony Soprano Jennifer Melfi
  • "Rache ist ein mit dem Aufschnitt am besten gedienter Teller." (d. h., Kälte) - Tony Soprano, Dr Melfi zitierend
  • "Ganz recht, Honig das heilige und das Propan" (d. h., profan) - Carmine Lupertazzi der Jüngere.
  • "Mein Tennessee William..." (d. h., Tennessee Williams) - Adriana La Cerva Christopher Moltisanti
  • Wie die Schriftsteller von vielen Komödie-Programmen getan hat:
  • "Er hat nicht gestanden. Sie versuchen gerade, mich etwas zulassen zu lassen, was ich nicht getan habe. Ich weiß alle über die Rückbiologie, Freund. Ich bin nicht ein Idiot." (d. h. Psychologie) - Jason Lee weil Ist Earl Hickey auf Meinem Namen von NBC Earl
  • "Ich will ausfließende Mama sein!" "Sie sind ausfließender Kimi..." (d. h., Nebenfluss) - Kath & Kim
  • "Was verbrennen Sie?..." (d. h., andeutend) — Steptoe und Son ("Wünschelrute über Bush des Hirten" Episode, die von Galton und Simpson geschrieben ist)
  • "Nein, ein Muhen-Punkt. Ja ist es einer Meinung einer Kuh ähnlich. Es ist gerade egal. Es ist Muhen." (d. h., strittig) Joey Tribbiani auf den Freunden von NBC
  • "Gut, um zurück auf der alten Terrakotta" (d. h., fester Boden) - Del Boy in Nur Dummköpfen und Pferden zu sein
  • "Pedal-Stuhl" (d. h., Sockel) - in IHM Menge
  • "Feuchter Tintenfisch" (d. h., feuchter Knallfrosch) - in IHM Menge
  • "Werden Sie historisch nicht!" (d. h., hysterisch) Gesagt von der Tante von Ringo Starr Jessie in der Magischen Mysterium-Tour, die auch von BSM Williams (unter vielen anderen malapropisms) in der BBC-Komödie-Reihe gesagt ist, Ist Es nicht Hälfte Heißer Mama (Episode: "Die Feinste Stunde von Gloria")
  • "Eine hundeartige Hund-Welt" (d. h., "Isst ein "Welthund Hund"") — Unter vielen malapropisms durch Gloria in der Modernen Familie
  • Der Offizier Crabtree des britischen Komödie-Programms, 'Allo 'Allo, spricht grausames Französisch, das in der Reihe als mit malapropisms gefülltes Englisch gemacht wird. Zum Beispiel ruft er eine "Nisse auf dem Schlag der Themse" (d. h., Nacht, Bank) mit einem weiblichen "Geheimnis dringend" (d. h. Reagenz) zurück. Ein anderer Stammkunde von seinem ist sein Gruß, wenn er ins Café von René eingeht: "Das gute Ächzen" (d. h., Guten Morgen)
  • Virginia Chance der Show-Erwecken-Hoffnung verwendet regelmäßig malapropisms in ihrer Rede.
  • "Verlassen Sie Ihren procrasterbating und gehen Sie Gespräch zu ihm."
  • Privater "Schneeball" Brown im Film von Stanley Kubrick Volle Metalljacke begeht eine Wortverwechslung im Versuchen, Details des Mords von Präsidenten Kennedy und die Entfernung des von Lee Harvey Oswald genommenen Schusses zu erklären.
  • "Herr, es war ziemlich weit! Von diesem Buchzäpfchen-Gebäude, Herrn!"

Malapropisms durch echte Leute

Malapropisms werden häufig in den Medien zitiert:

  • Der ehemalige Chikagoer Bürgermeister Richard Daley: "Wollen wir das gerade bekommen. Die Polizisten verursachen Unordnung nicht. Die Polizisten sollen hier Unordnung bewahren."
  • Es wurde im Neuen Wissenschaftler berichtet, dass ein Büroangestellter einen Kollegen als "ein riesengroßes Zäpfchen der Information" beschrieben hat. (d. h., Behältnis oder Stapelplatz) Der Arbeiter hat sich dann für seinen "Miss-Marple-ism" entschuldigt. (d. h. Wortverwechslung) Neuer Wissenschaftler hat es als vielleicht das erste Mal gemeldet, als Wortverwechslung in eine Wortverwechslung verwandelt worden ist.
  • Zeit hat irischen Taoiseach Bertie Ahern als Warnung seines Landes gegen das "Umwerfen der Apfeltorte" (d. h., Apfelkarren) vom Wirtschaftserfolg seines Landes angezeigt.
  • "Es ist groß, zurück auf der Terrakotta zu sein!" (d. h., fester Boden) — John Prescott, ein britischer Politiker, der Del Boy zurückwirft (sieh oben). Das wird von John Prescott selbst diskutiert.
  • Die Titel der Spuren "eine Nacht eines Harten Tages" und "Wissen Morgen Nie" durch Die Beatles sind beide "Ringoisms" oder malapropisms durch Ringo Starr.
  • "Herr Speaker, Sie sind die Anekdote zu wörtlicher Diarrhöe - [Gelächter]" — Tobias Ellwood, Abgeordneter für den Bournemouth-Osten, das Vereinigte Königreich

: "Ordnung. Ich denke das Wort für der der hon. Herr suchte eitel war wahrscheinlich "Gegenmittel"." — John Bercow, Abgeordneter, Sprecher des Hauses, das Vereinigte Königreich

: "Ich gratuliere meinem hon. Freund auf einer guten Wiederherstellung. Wenn ich so sagen kann, wäre Frau Malaprop auf ihn stolz gewesen." — Herr George Young, Abgeordneter für NW Hampshire, das Vereinigte Königreich

Quer-linguistischer Malapropisms

  • Das Wort rynda für die "Glocke des Schiffs". Der englische Ausdruck "Ruft die Glocke an!" wurde von russischen Matrosen als "Bei von Ryndu gehört!", d. h., "Erfolg der rynda", rynda das Wort für den Leibwächter des Zaren zu sein. Entsprechend wurde der Ausdruck, "um den rynda zu schlagen", verwendet, um zu bedeuten, "Zeit mit der Glocke des Schiffs Zeichen zu geben", und später ist die Glocke selbst allgemein bekannt als "der rynda" des Schiffs geworden.

Ähnlich kämpfte der koreanische Beifallsruf / Ausruf Hwaiting () kommt (wahrscheinlich über Japan) von den Beifallsrufen von britischen Matrosen auf das Hören, dort. Das koreanische Verstehen davon war, dass es eine Aufmunterung oder Beifallsruf war. Es wurde dann als solcher verwendet. "Sprachpuristen bestehen darauf, dass es  paiting buchstabiert werden sollte, um eine nähere Annäherung an das englische Wortkämpfen zu widerspiegeln... Jedoch hat es hwaiting allgemein ausgesprochen, und so werden Sie auf beide Rechtschreibungen stoßen. Obwohl im Gebrauch seit Jahrzehnten es Einschließung in Wörterbücher ist, ist mit etwas Widerwillen, noch betrachtet bloß Slang entsprochen worden."

Philosophische Bedeutung

Im Aufsatz "Ein Nettes Durcheinander von Grabinschriften" behauptet Philosoph Donald Davidson, dass malapropisms demonstrieren, dass die Kompetenz auf einer Sprache nicht eine Sache ist, starre Regeln auf die Entzifferung von Äußerungen anzuwenden. Eher sagt Davidson, es scheint, dass in der Interpretation von anderen Leute ständig ihr eigenes Verstehen unserer Sprache modifizieren.

Siehe auch


Quacksalber-Satz / Orangenmarmelade
Impressum & Datenschutz