Benjamin Thorpe

Benjamin Thorpe (1782 - am 19. Juli 1870) war ein englischer Gelehrter des Altenglisch.

Lebensbeschreibung

Am Anfang der 1820er Jahre hat er als ein Bankier im Haus von Rothschild in Paris gearbeitet. Dort hat er Thomas Hodgkin getroffen, der ihn für Tuberkulose behandelt hat.

Nach dem Studieren seit vier Jahren an der Kopenhagener Universität, unter dem dänischen Philologen Rasmus Christian Rask, ist Thorpe nach England 1830 zurückgekehrt. In ein paar Jahren hat er einen Ruf als ein angelsächsischer Gelehrter eingesetzt.

Als Anerkennung für die nicht einträgliche Arbeit wurde Thorpe eine Zivillistenpension von 160 £ 1835 gewährt, und am 17. Juni 1841 wurde das zu 200 £ pro Jahr vergrößert. Er war ein Gefährte der Gesellschaft von Antiquaren Londons, einem Mitglied der Königlichen Akademie von Wissenschaften an München, und der Gesellschaft der Netherlandish Literatur an Leyden ist Er an Chiswick im Juli 1870 gestorben.

Bibliografie

1830 hat Thorpe an Kopenhagen eine englische Version der angelsächsischen Grammatik von Rask herausgebracht (eine zweite Ausgabe davon ist an London erschienen. 1832 hat er an der Metrischen Paraphrase von London Cædmon von Teilen der Heiligen Schriften in Altenglisch veröffentlicht; mit einer englischen Übersetzung, Zeichen und einem Wörtlichen Index, der gut reviewes war. Ihm wurde 1834 durch die angelsächsische Version der Geschichte von Apollonius des Reifens und durch Analecta Anglo-Saxonica, ein Lehrbuch gefolgt, das an Oxford von Robert Meadows White angenommen wurde. Der Analecta wurde mit dem angelsächsischen Führer von Vernon seit 40 Jahren verwendet.

1835 erschienener Libri Psalmorum Versio antiwas Latina und dann Alte Gesetze und Institute für England (1840). Noch zwei Volumina wurden von Thorpe 1842, Den Heiligen Evangelien in Altenglisch und Kodex Exoniensis, eine Sammlung der angelsächsischen Dichtung, mit der englischen Übersetzung und den Zeichen, einer Sammlung der angelsächsischen Dichtung mit der englischen Übersetzung veröffentlicht. Als nächstes, ist für die Ælfric Gesellschaft, Die Moralpredigten der angelsächsischen Kirche,' mit einer englischen Version gekommen, die in zehn Teilen zwischen 1843 und 1846 veröffentlicht ist.

1834 hatte Thorpe eine Übersetzung der Arbeiten von Johann Martin Lappenberg an der alten englischen Geschichte begonnen, aber wurde abgeschreckt. Vor 1842 hat er angefangen hat eine andere Version, mit Modifizierungen, Korrekturen und Zeichen seines eigenen angefangen; es wurde in zwei Volumina 1845 als Eine Geschichte Englands unter den angelsächsischen Königen veröffentlicht. Ihm wurde schließlich durch eine Version der Geschichte von Lappenberg Englands unter den normannischen Königen (1857) gefolgt. Die zweibändige Ausgabe von Thorpe Florenz von Worcester wurde in 1848-9 ausgegeben.

Weil der Herausgeber Edward Lumley Thorpe Nördliche Mythologie (1851) mit Zeichen und Illustrationen erzeugt hat. Ihm wurde 1853 durch Weihnachtsfest-Gezeiten-Geschichten gefolgt, die in der Altertümlichen Bibliothek von Bohn erschienen sind. Für dieselbe Bibliothek hat er 1854 das Leben von Pauli von Alfred das Große mit der angelsächsischen Version von Alfred von Orosius übersetzt. 1855 die angelsächsischen Gedichte von erschienenem Thorpe von Beowulf, mit Übersetzung, Zeichen, Wörterverzeichnis und Indizes. Er hatte diese Arbeit schon in 1830 geplant, und sein Text wurde mit der Cottonian FRAU vor John Mitchell Kemble kollationiert; die versengten Ränder des Manuskriptes haben weiter kurz später gelitten.

1861 hat Thorpe für die Rollenreihe Der angelsächsischen Chronik gemäß den mehreren Behörden editiert. Im ersten Volumen werden synoptisch der Fronleichnam, Cambridge, Bodleian und die verschiedenen Texte von Cottonian, mit Faksimiles und Zeichen gedruckt, während im Volumen zwei die Übersetzung erschienen ist. Vier Jahre später, durch den supprt von Joseph Mayer aus Liverpool, ist Thorpe im Stande gewesen, seine Ergänzung des Kodexes von Kemble Diplomaticus ævi Saxonici zu veröffentlichen. Seine Endarbeit, die für Trübner 1866 getan ist, war eine Übersetzung des Älteren Edda.

Seine anderen Arbeiten schließen Die Moralpredigten der angelsächsischen Kirche (1844) ein.

Links

Zuweisung

Johann Martin Lappenberg / Vereinigte Staaten Schiff Vesuvius (1846)
Impressum & Datenschutz