Â

(ein Zirkumflex) ist ein Brief von Friulian, Rumänisch, Vietnamesisch, Französisch, Galician, Portugiesisch, Friesen, Welsh, Türkisch und wallonischen Alphabeten.

Gebrauch auf verschiedenen Sprachen

Berbersprachen

"â" kann im lateinischen Berberalphabet verwendet werden, um zu vertreten.

Kroatisch und Serbisch

"â" ist nicht ein Brief im Kroaten und Serben, aber einfach einem "a" mit dem Zirkumflex. Es wird nur gelegentlich verwendet, um Homographen zu disambiguieren, die sich nur durch die Länge des Vokals unterscheiden. Solche Situation ist in am üblichsten (aber zu nicht exklusiv) der Mehrzahlgenitiv, so der Name "Genitivzeichen" für den Zirkumflex, und wird als ein langer Vokal ausgesprochen. Zum Beispiel, "Ja sam sâm."

Färöisch

Johan Henrik Schrøter, der das Evangelium von Matthew ins Färöisch 1823 übersetzt hat, hat â verwendet, um einen Nichtsilbena, als im folgenden Beispiel anzuzeigen:

 wird in modernen Färöern jedoch nicht verwendet.

Französisch

 auf der Französischen Sprache wird als der Brief "a" mit einem Zirkumflex verwendet. Es ist ein Rest von altem Französisch, wo einem Vokal, mit einigen Ausnahmen, durch den Konsonanten "s" gefolgt wurde. Zum Beispiel kommt die moderne Form bâton aus dem alten französischen baston. Fonetisch wird "â" als / /, aber nur auf Dialekten ausgesprochen, die ihn von/a/unterscheiden.

Friulian

 wird verwendet, um den Ton zu vertreten.

Rumänisch

 ist der 3. Brief des rumänischen Alphabetes und vertritt. Dieser Ton wird auch in Rumänisch als Brief î vertreten.

Vietnamesisch

 ist der 3. Brief des vietnamesischen Alphabetes und vertritt. In der vietnamesischen Lautlehre können diakritische Zeichen hinzugefügt werden, um die folgenden fünf Formen zu bilden, um fünf Töne von â zu vertreten.

Türkisch

 wird verwendet, um den Konsonanten anzuzeigen, bevor "a", als in "kâğıt" (Papier) palatalisiert wird. Es wird auch verwendet, um in Wörtern anzuzeigen, wo der lange Vokal die Bedeutung, als in "adet" (Stücke) und "âdet" (Tradition) ändert.

Ukrainisch

 wird im ISO 9:1995 System der ukrainischen Transkription als der Brief Я verwendet.

Portugiesisch

 wird für in betonten Silben verwendet (wenn es vor den Nasenkonsonanten M und n ist).

Walisisch

 wird verwendet, um den Ton zu vertreten.

Charakter mappings

TeX und LATEX

 und â werden durch die Befehle \^A und \^a erhalten.

Siehe auch

Links


Á / Ã
Impressum & Datenschutz