Papiertiger

Papiertiger ist eine wörtliche englische Übersetzung des chinesischen Ausdrucks zhǐlǎohǔ , etwas vorhabend, was so drohend scheint wie ein Tiger, aber wirklich harmlos ist. Dieser chinesische umgangssprachliche Ausdruck ist dem englischen Ausdruck "sein Rinde ähnlich ist schlechter als sein Bissen".

Der Ausdruck ist ein alter in der chinesischen Kultur, aber Quellen unterscheiden sich betreffs, als es ins englische Vokabular eingegangen ist. Es wird übersetzt zu Englisch schon in 1836 in einer Arbeit von John Francis Davis gefunden.

In einem 1956-Interview mit dem amerikanischen Journalisten Anna Louise Strong hat Mao Zedong den Ausdruck verwendet, um amerikanischen Imperialismus zu beschreiben:

In der Ansicht von Mao Zedong, "sind alle Reaktionäre Papiertiger" — oberflächlich stark, aber anfällig für die Übererweiterung, die zu plötzlichem Zusammenbruch führt. Als Mao sowjetische "Besänftigung" der Vereinigten Staaten während des chinasowjetischen Spalts, wie verlautet hingewiesener Premier Nikita Khrushchev kritisiert hat, "hat der Papiertiger Kernzähne."

Osama bin Ladin hat den Ausdruck verwendet, der den amerikanischen Soldaten beschreibt:

Amelia Earhart hat den Ausdruck in diesem berühmten Zitat verwendet:

Im Widerstand gegen die Theorie verwendet Paul de Man den Ausdruck, um die anfängliche Drohung der literarischen Theorie zur traditionellen literarischen Gelehrsamkeit in der amerikanischen Akademie zu überlegen. Sein Wortspiel läuft wie folgt:


SID / Suphan Buri Provinz
Impressum & Datenschutz