Sprache von Hazaragi

Hazaragi ist ein Dialekt der persischen Sprache, die von den Leuten von Hazara am allermeisten in einem als Hazarajat bekannten Gebiet gesprochen ist.

Allgemein

Die primären Unterschiede zwischen Standardpersisch und Hazaragi sind der Akzent und die größere Reihe von Hazaragi von Turkic und mongolischen Lehnwörtern. Trotz dieser Unterschiede ist Hazaragi mit anderen persischen Regionaldialekten allseits verständlich.

Akademische Schätzungen der Hazaragi-Sprechen-Bevölkerung erstrecken sich von 1.8 bis mehr als 2.2 Millionen Sprecher.

Klassifikation

Hazaragi wird klassifiziert und weiter als eine Hazaragi indogermanische, Indo-iranische, iranische, Westliche, Südwestliche, persische, Sprache subklassifiziert.

Hazaragi ist ein Dialekt der persischen Sprache (anerkannt als eine Sprache durch Ethnologue) mit Lehnwörtern, die von Mongolisch und Turkic geliehen sind. Es ist ein Mitglied des iranischen Zweigs der indogermanischen Familie und ist nah mit Dari Persisch (der persische Dialekt in Afghanistan) verbunden. Hazaragi in der Daykundi Provinz hat eine bedeutende Mischung des altaischen Einflusses auf der Sprache.

Geografischer Vertrieb

Hazaragi wird von Leuten von Hazara wer hauptsächlich lebend in Afghanistan (Hazarajat und auch in städtischen Hauptgebieten), Pakistan (besonders Quetta) und der Iran (besonders Mashhad), mit Diaspora-Gemeinschaften in den Amerikas, Europa und Australien gesprochen.

Diaspora

In den letzten Jahren hat sich eine wesentliche Bevölkerung von Flüchtlingen von Hazara in Australien niedergelassen, die Abteilung der Einwanderung veranlassend, und Staatsbürgerschaft dazu geht an eine offizielle Anerkennung der Sprache von Hazaragi heran. Zurzeit hält NAATI (nationale Akkreditierungsautorität für Übersetzer und Dolmetscher) Interpretationstests auf Hazaragi als eine verschiedene Sprache, in Testmaterialien bemerkend, dass sich Hazaragi durch Dialekt ändert, und dass jeder Dialekt von Hazaragi im Dolmetscher verwendet werden kann, der prüft, so lange es vom durchschnittlichen Sprecher verstanden würde. Die Testmaterialien bemerken auch, dass Hazaragi in einigen Positionen bedeutsam unter Einfluss Umgebungssprachen gewesen ist, und dass der Gebrauch von non-Hazaragi Wörtern, die davon assimiliert sind, an Sprachen zu grenzen, in der Prüfung bestraft würde.

Geschichte

Die Geschichte der Sprache der Leute von Hazara ist ein Problem von etwas Debatte gewesen. Während einige Gelehrte glauben, dass Hazara ursprünglich eine mongolische Sprache während der Zeit des Mongolen König Babur gesprochen hat, der nach Afghanistan im 16. Jahrhundert gekommen ist, glauben viele gut feststehende Gelehrte wie Bacon und Schumann, dass die ursprüngliche Sprache von Hazaras Dari Persisch vom Anfang war. Dulling hat geschrieben, dass die Sprache von Hazaras ein Misch-vom Persisch und Hindi war, auf dem Persisch Hindi im Mittleren Alter übernommen hat.

Ein verschiedener Hazara persischer Dialekt hat begonnen, unter den Leuten von Hazarajat gegen Ende des achtzehnten Jahrhunderts zu erscheinen. Der Hazara hat mongolisch bis zum Ende des achtzehnten Jahrhunderts gesprochen. Während der Zeit von König Babur Hazaras hat die mongolische Sprache ihrer Vorfahren gesprochen. Es ist nicht sicher, als mongolisch als eine lebende Sprache in Hazarajat ausgestorben ist. Dulling stellt fest, dass, "haben sie aufgehört, Mongole-Sprecher am Ende des achtzehnten Jahrhunderts spätestens zu sein, und dann Tadschikisch einer Sorte sprachen".

Niedergang der mongolischen Sprache

Es scheint, zwei Hauptgründe zu geben, die die Besitzübertragung der mongolischen Sprache und das Erscheinen von Hazaragi unter den Leuten von Hazarajat verursacht haben. Das erste war die Zivilisation Persiens, ihrer Kenntnisse, Kunst und Kultur, die stark die Leute betroffen hat, die in den Bergen des zentralen Afghanistans leben. Der zweite Hauptgrund war die Religion des Islams und die Rolle der persischen Sprache im Islam.

Persische Kunst und Kultur

Die persische Sprache hat sich ausgestreckt und hat sich aus den Grenzen des Irans ausgebreitet und hat die Sprache von Mongolen verdrängt. Nach dem Mongole-Angriff im Iran von 1219 bis 1221 und Schlachten der gelehrten Männer sind einige von ihnen geflohen und sind zu Größerem Khurasan ausgegangen (jetzt das nördliche Afghanistan), wessen eine Vielzahl auch im Subkontinent (das aktuelle Indien und Pakistan) Zuflucht genommen hat. Es wird dass der "Soofis" sowohl iranische als auch nichtiranische linke unauslöschbare Erinnerungen in der Fortpflanzung der persischen Sprache gesagt.

Die zweite Generation von Mongolen, um Kontrolle eines persisch sprechenden Landes, notwendig aufrechtzuerhalten, hat sich an die persische Kultur und Sprache angepasst. Die Verbindung und Liebe der iranischen Kultur und Sprache so verliebt die Mongole-Lineale dass sie selbst, sind die besten Befürworter der iranischen Kultur und Sprache geworden. Die Gerichte von Königen von Mughal wie Akbar, Shah Jahan, hat Jahangir viele iranische Dichter und Männer des Lernens angezogen.

Als Nadir Shah Afshar Kandahar 1150 A.H überwunden hat, um die persische Sprache in Afghanistan fortzupflanzen, hat er Ansiedlungen vom Iran gepflanzt und hat mehrere Leute von Afghanistan bewegt, die er durch Bewilligungen des Landes in der Mitte des Irans gesetzt hat. Die Qizilbash Leute sind von diesen neuen Kolonisten.

Persisch und der Islam

Einer der Gründe hinter der Besitzübertragung der mongolischen Sprache war die Religion des Islams. Die persische Sprache ist so viel Teil der Religion des Islams geworden, dass es fast gegangen ist, wo auch immer der Islam Wurzeln genommen hat. Persisch ist auf diese Weise in den wirklichen Glauben hereingegangen und hat an die Leute gedacht, die den Islam überall im Kontinent umarmen. Das wird im berühmten türkischen Ausspruch Kim ki okur Persisch, varir dinin yarisi bemerkt ("er, der Persisch, Griffe Hälfte des Glaubens" erfährt).

Timur, obwohl er viele große Verwüstungen begangen hat, wurde gemäß der iranischen Kultur erzogen und hat das gelehrte unterstützt dermaßen, dass Samarkand und Herat Sitze des iranischen Lernens geworden sind.

Ähnlich die Ilkhanate Mongolen (ein Hauptstamm der Vorfahren von Hazara) Lineale sind so beteiligt mit Persisch geworden, dass nach Iskan Khan, als die Mongolen zu den Bergen von gegenwärtigem Hazarajat gegangen sind, sie die Sprache Persiens mit ihnen zusammen mit dem Shi'a Islam genommen haben.

Es gibt einen Hazaras, hauptsächlich in Karez und Kundur zwischen Maymana und Herat (das nordwestliche und westliche Afghanistan), die noch die mongolische Sprache sprechen, die andere Hazaras nicht verstehen.

Mongolisch und Einfluss von Turkic

Moderner Hazaragi enthält mehreren Mongolen und Wörter von Turkic. Mit der Zeit ist die mongolische Sprache in Afghanistan als lebende Sprache unter den Leuten von Hazara ausgestorben. Persische Sprache hat einen starken Eindruck auf den Leuten von Hazarajat wegen der Religion und des iranischen Lernens und der Kultur gehabt. Die allererste bekannte Sprache von Leuten von Hazara, die von den Mongolen geerbt sind, wird durch das Ambiente verdrängt, in dem die Sprecher leben. Solcher als Afghanistan: Wo die Sprecher von Hazaragi immer mehr Dari zu ihrer Sprache hinzufügen, wohingegen in Pakistan Hazara mehr Urdu und englische Wörter zu Hazaragi hinzufügen. Mehrere Hazara Leute leben in den Vereinigten Staaten, Europa und Australien, wo sie die Sprachkultur ihrer jeweiligen Länder anpassen. Zeit betrifft Sprache stark, und das ist mit Hazaragi geschehen.

Dulling sagt in seinem Buch "Grammatisch der Mongole war wahrscheinlich ziemlich rein, es hat einen bestimmten Betrag der ursprünglichen Sprache, des Persisch und seines Substrats enthalten. Es, würde auch, dass scheinen, weil der lange Zeitraum, der die anfänglichen und endgültigen Mongole-Ansiedlungen, die Mongole-Sprache selbst getrennt hat, nicht homogen war, enthaltend, weil es nicht nur Mittleren Mongolen sondern auch moderne Mongole-Elemente getan hat."

Die Existenz des Mongolisch und der Sprachen von Turkic wird im Hayate Afghanisch von Hayat Mohammad Khan besprochen:

:: Es scheint schwierig, die von ihnen gesprochene Sprache zu klassifizieren, weil es ein Amalgam von verschiedenen Dialekten ist. Vom von ihnen gesprochenen Perser kann es nicht bestimmt betreffs festgestellt werden, welchem qaum [Rasse Leute] sie gehören. Ihre Sprache ähnelt zu diesem von Zabulis. Baber in seinen Lebenserinnerungen hat manchmal geschrieben, dass sie Mongolen sind und mongolische Wörter auf ihrer Sprache sind; und an einem anderen Platz nennt er (Baber) sie Hazara Turkomans, türkische Wörter werden auch auf ihrer Sprache gefunden. Wenn sie Türken sind, warum ist dort solch ein Überfluss des Mongolisch auf ihrer Sprache? Wenn es denkt, dass ihr Nachbar im Norden Türken von Turkestan und im Süden ist, gibt es Dialekte von Pashto. Es ist sonderbar, dass die Leute zwischen eine persische Sprache ihres eigenen haben.

Khan beschließt, dass wegen ihrer Verbindung in der Regierung in Zabul ihre Sprache eine Änderung in einen Dialekt des von Zabulis gesprochenen Persisch erlebt hat, hat ihr eigener Mongole aufgehört zu bestehen, den Zeitablauf schuldend.

Grammatische Struktur

Die grammatische Struktur von Hazaragi ist mit diesem von Dari oder sogar kabuli Persisch praktisch identisch. Die bemerkenswerteste Eigenschaft dieses Dialekts ist sein Lexikon, das viele bemerkenswerte Sachen des unsicheren Ursprungs einschließt. G. K. Dulling denkt, "dass der gegenwärtige Dialekt aus drei Schichten besteht:

  1. Vormongole-Perser, mit seinem eigenen Substrat;
  2. die mongolische Sprache; und
  3. moderner Tajiki, der darin Elemente (1) und (2) bewahrt.

Er hat wahrscheinlich Recht, wenn er so und dass behauptet: "Obwohl diese Dialekte im Wesentlichen Formen des modernen Tadschikisch [richtiger moderner Dari sind; sie sind dennoch lexikalisch kennzeichnend genug, um ihren lokalen speziellen Namen von 'Hazaragi' zu verdienen". Beispiele des Vokabulars sind: Turkic [ata "Vater"], [kaa "groß, groß"], [qara "schwarz"]; mongolisch: [beri "Braut"], [alagha "Palme (der Hand)"], [qulaghay "Dieb"].

Lautlehre

Als eine Gruppe von persischen Ostvarianten behält Hazara den stimmhaften Reibelaut [γ], und die bilabiale Aussprache von [w] hat geborgt der (seltene) retro beugt [] [] Beispiel: [bu  Bedeutung des Stiefels] gegen [aber Bedeutung des Idols] (Persisch. Funktionseinheit); und artikuliert selten [h].

Doppelvokale sind [ja], [aw], und [ēw] (Persisch [-ab] - [āb] - [ûw]). Das vocalic System ist ein normalerweise östliches Persisch, das durch den Verlust der Länge-Unterscheidung, die Retention der Mitte Vokale und das Runden von [ā] [å/o] charakterisiert ist, mit seiner Fusion mit, oder [û] (Persisch-ān) abwechselnd.

Betonung ist dynamisch und dem in Dari afghanischem Persisch und tajiki Persisch ähnlich und nicht variabel. Es fällt allgemein auf der letzten Silbe einer nominellen Form, einschließlich abgeleiteter Nachsilben und mehrerer morphologischer Anschreiber. Typisch ist die Einfügung von epenthetic Vokalen in Konsonantengruppen, Beispiel: [pashm (pašm)] zu [pashum (póšum)] Bedeutung [von Wolle] und Endsonoritätsschwund, Beispiel: [Khod (ût)], der [selbst, eigen] bedeutet.

Nominelle Morphologie

Der produktivste abgeleitete Anschreiber ist [-i] die Mehrzahlanschreiber sind [-o] (Persisch [-hā]), Beispiel: [kitab-o Bedeutung von Büchern] und belebt [-û] (Persisch [-ān]) Beispiel: [birar-û Bedeutung von Brüdern]. Der emphatische Vokativ-Anschreiber ist [û] und [-o], der unbestimmte Anschreiber ist [-i], und der spezifische Gegenstand-Anschreiber ist [-(r)]. Der vergleichende Anschreiber ist [-Teer], Beispiel: [kalû Bedeutung groß] az u (kada) Kalû-Teer, der größer ist als dieser. Abhängige Adjektive und Substantive folgen dem Hauptsubstantiv und werden durch [-i], Beispiel verbunden: kitab-i mamud das Buch von Mamud; Topicalized-Besitzer gehen dem Hauptsubstantiv voran, das durch die resumptive persönliche Nachsilbe, das Beispiel, Zulmay ayê-ši wörtlich Zulmay ihre Mutter gekennzeichnet ist. Verhältniswörter, schließen zusätzlich zu den normalen persischen, [khun /  un (i) meaing mit, mittels,] [da meaing in] (Persisch [dar]) ein; der Letztere ersetzt häufig [ba Bedeutung zu] in der Dativfunktion; geliehene Postpositionen schließen comitative [-qati Bedeutung zusammen mit] und [(az)-worî Bedeutung wie] ein. Interrogatives fungieren normalerweise auch als indefinites, Beispiel: [kudam meaing der, jemand].

Partikeln, Verbindungen, modals, und Adverbialbestimmungen

Diese schließen [atê/arê Bedeutung von ja] ein; [amma, vergleichen Sie wali Bedeutung, aber]; [balki Bedeutung jedoch]; [shayadi/šaydi Bedeutung vielleicht]; [Ale, das jetzt,] bedeutet; [wut-a Bedeutung dann]. Diese werden auch durch kennzeichnende anfängliche Betonung gekennzeichnet.

Verbmorphologie

Der imperfective Anschreiber ist [mi-] (assimilierte Varianten m-, mu - m-, mê-), Beispiel: [Mi-zan-um], den ich geschlagen habe, schlage ich; der konjunktivische und befehlende Anschreiber ist [bi-] (mit der ähnlichen Assimilation); die Ablehnung ist [na-], Beispiel: [na mi zad um] schlug ich nicht. Diese ziehen gewöhnlich Betonung an.

Tempi

Der Tempus, die Stimmung und das Aspekt-System sind von Westpersisch normalerweise ziemlich verschieden. Das grundlegende angespannte System ist dreifach: gegenwärtige Zukunft, vorbei, und entfernt (Plusquamperfekt). Neue modale Paradigmen haben sich zusätzlich zu den Konjunktiven entwickelt:

  • Der non-seen/mirative, der im resultative-stative vollkommenen entsteht (z.B, zad-ēm persischer zada sind), der seinen nichtmodalen Gebrauch größtenteils verloren hat;
  • das Potenzial oder assumptive, der durch den invariant [ot/khad] gekennzeichnet wird (persische āh-Anzeige wird es gewollt, beabsichtigt), verbunden mit dem Anzeigen und den Konjunktivformen.

Außerdem haben alle vorigen und entfernten Formen Imperfective-Formen entwickelt, die durch [mi-] gekennzeichnet sind. Es gibt Zweifel über mehrere weniger allgemein gefunden, oder registriert, Formen, insbesondere diejenigen mit [ot]. Jedoch zeigt die systematische Einordnung aller Formen gemäß ihrer morphologischen sowie semantischen, Funktion, dass jene Formen gut innerhalb des gesamten Musters passen. Das System kann wie folgt versuchsweise gezeigt werden (alle Formen sind 1. singen), komplizierte zusammengesetzte Formen solcher als [zada ot mu-buda baš-um] auslassend.

Im assumptive scheint die Unterscheidung, nicht zwischen der Gegenwart gegen die Vergangenheit, aber unbestimmt gegen den bestimmten zu sein. Außerdem ähnlich allen persischen Varianten werden die Imperfective-Formen in [mi-] und Plusquamperfekt-Formen, wie mi-zad-um, zadabud-um, in irreal bedingten Klauseln und Wünschen, z.B, kaški zimi qulba kadagi mu-but verwendet, "Wenn das Feld nur gepflügt gewesen würde!" Modalverben, wie Lohe - "können", mit dem Partizip Perfekt, z.B, ma bû-r-um, da čaman rasid-a ot tanist-um gebaut zu werden, "Ich werde gehen und kann im Stande sein, zu Čaman zu kommen." Partizipiale nominalization, sind sowohl mit dem Partizip Perfekt, z.B, kad-a typisch"", als auch mit dem abgeleiteten Partizip mit der passiven Bedeutung, kad-ag-i getan, "getan worden zu sein," z.B, zimin-i qulba kada-ya "Das Feld wird gepflügt," zamin-i qulba (na-) šuda-ra mi-ngar-um "Schaue ich auf, hat Feld gepflügt/ungepflügt," imrûz [u ondagi] tikrar mu-kun-a "Heute wiederholt er (das Lesen), was er gelesen hatte." Das Gerundivum, z.B, bin kad-ich, "um getan zu werden,", z.B, yag čiz, ki uftadani baš-a, ma u-ra qad-dist- u girift-um, tula kad-um "Ein Gegenstand ebenfalls produktiv, der im Begriff gewesen ist zu fallen, habe ich gierig gegriffen, und habe es gehalten." Der clitic [-ku/- u] topicalizes Wortarten, [-di] das Prädikat; z.B, i-yši Rettungsfloß, ma -  u da ona mand-um "Ist er selbst abgereist; ich aber bin ich geblieben."

Siehe auch

Links


Kongsvinger / Altun ha
Impressum & Datenschutz