William Salesbury

William Salesbury auch Salusbury (c. 1520 - c. 1584) war der walisische Hauptgelehrte der Renaissance und der Hauptübersetzer der 1567-Waliser Neues Testament.

Salesbury ist ungefähr 1520 im Kirchspiel von Llansannan, Conwy geboren gewesen. Er wurde an der Universität Oxford erzogen, wo er die hebräischen, griechischen und lateinischen Sprachen studiert hat, und auch vertraut mit den (verbotenen) Schriften von Martin Luther und William Tyndale sowie der Technologie des Druckes geworden ist.

1547 hat Salesbury ein englisch-walisisches Wörterbuch genannt Ein Wörterbuch in Englyshe und Welshe, und 1550 seinem Ein briefe und eine playne Einführung, teachyng erzeugt, wie man sich ausspricht, die Briefe im britischen tong (jetzt hat commenly gerufen Walsh) wurde... von Robert Crowley gedruckt. Eine verbesserte Auflage wurde "von Henry Denham für Humfrey Toy, dwellyng am sygne des Helms in der Kirche von Paules yarde, gedruckt. xvij. des Mais. 1567." Beide dieser Bücher sind wichtige Quellen für die Information über die gesprochenen Engländer des sechzehnten Jahrhunderts geworden.

Salesbury hat auch Bücher in Walisisch zur gleichen Zeit veröffentlicht. 1547 hat er eine Sammlung von walisischen von Gruffudd Hiraethog gemachten Sprichwörtern veröffentlicht (d. 1564), Kugelschreiber von Oll synnwyr Kembero ygyd.

1550 hat er Ban wedy ich dynny Luft yngair alla o ben gyfreith Howel da veröffentlicht, Bucht ladell bren hin kymbry ynghylch ch wechant mlynedi aeth heibia wrth Ihr h verbieten wn y gellir deall Funktionseinheit Ihr offeiriait y pryd hynny yn priodi gwragedryn dichwith aryn kyttal ac wynt im gyfreith Rasen. Ein certaine Fall extracte [d] aus dem auncient Gesetz von Hoel da, kyng Wales im yere von oure Lorde, nyne Hundert und fourtene ist gegangen: Wodurch es maye hat gefolgert, dass priestes wyues daran tyme gesetzlich geheiratet hatte. Dieses Buch, das von Robert Crowley gedruckt ist, war in Walisisch und Englisch; wie der Titel anzeigt, war es ein Versuch, Protestantische Doktrin zu Gunsten von einer klerikalen Ehe mit den Walisern und dem Englisch durch das Herstellen des Präzedenzfalls dafür in "auncient Gesetz" eines walisischen Königs zu rechtfertigen. (Es war zweifellos bedeutend, dass die gegenwärtige königliche Familie, der Tudor, walisische Ursprünge hatte.) Auch 1550 ist ein polemischer Text unter dem Abdruck von Crowley erschienen feststellend, dass es von Salesbury "kompiliert" wurde: Der baterie der Päpste Botereulx, allgemein genannt den hohen altare. Ein Drittel Buch von Salesbury mit dem Abdruck von Crowley 1551 ist eine Übersetzung der Epistel und Evangelium-Lesungen aus dem 1549-Gebetsbuch: Kynniuer llith ein Verbot oder yscrythur lan ac ein d'arlleir Ihr eccleis pryd commun, y sulieu a'r gwilieu trwy'r vlwyd'yn: o Cambereiciat.

Als ein überzeugter Protestant war Salesbury verpflichtet, den grössten Teil der Regierung von Mary I, 1553-1558, versteckt auszugeben. Demzufolge sind sein Schreiben und das Veröffentlichen zu einem Halt gekommen.

Der Glaube von Erasmus und Luther, dass die Bibel für alle in ihrer Muttersprache verfügbar sein sollte, wurde von Salesbury fest verteidigt. Mit der Folge von Elizabeth I ist Salesbury auf diesem Projekt zur Arbeit gegangen. 1563 hat er geholfen, ein vom Parlament verabschiedetes Gesetz anzustiften, laut dessen die Übersetzung der Bibel ein Vorrang für die Bischöfe Wales und Hereford geworden ist. Ganz vielleicht war ein verbündeter in diesem Projekt, Robert Crowley, dem ehemaligen Drucker von Salesbury, in dieser Zeit ein Kanon von Hereford, zur Marktbude oder Pfründe von "Pratum majus" in der Kathedrale von Hereford c errichtet. 1560-63.

Salesbury hat mit Richard Davies (Bischof von St. David) und Thomas Huet (Kantor von St. David) gearbeitet, um eine Übersetzung des Neuen Testaments vom ursprünglichen Griechen in Walisisch vorzubereiten. Das wurde am 7. Oktober 1567 veröffentlicht. Er hat auch das englische Gebetsbuch in Walisisch übersetzt, das auch 1567 als Y Llyfr Gweddi Gyffredin veröffentlicht wurde), wurden beide von Humphrey Toy veröffentlicht.

Siehe auch

  • Walisische Bibel

Weiterführende Literatur

  • Andrew Breeze, "William Salesbury," Das Wörterbuch der Literarischen Lebensbeschreibung, Bands 281: Britische Rhetoriker und Logiker, 1500-1660, die Zweite Reihe, Detroit: Sturm, 2003, Seiten 260-273.
  • R. Brinley Jones, "Geirfa Rhethreg 1552-1632," Ysgrifau Beirniadol, vol. 9, 1976, 118-146.
  • Isaac Thomas, "William Salesbury und sein Testament", Cardiff: Universität der Presse von Wales, 1967 / Isaac Thomas, "William Salesbury a'i Destament", Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru, 1967.
  • W. Alun Mathias, "Llyfr Rhetoreg William Salesbury," Llen Cymru, vol. 1, 1951, Seiten 259-268 und vol. 2, 1952, Seiten 71-81.

Ersetzt hat Wechselstromgenerator pulsiert / Eärnil II
Impressum & Datenschutz