William Morgan (Bibel-Übersetzer)

William Morgan (1545 - am 10. September 1604) war Bischof von Llandaff und von St. Asaph und dem Übersetzer der ersten Version der ganzen Bibel in Walisisch von Griechisch und Neuhebräisch.

Leben

Morgan ist 1545 an Tŷ Mawr Wybrnant, im Kirchspiel von Penmachno, in der Nähe von Betws-y-Coed, das Nördliche Wales geboren gewesen. Da sein Vater ein Mieter des Stands von Gwydir war, wurde er wahrscheinlich am Schloss Gwydir in der Nähe von Llanrwst zusammen mit den Kindern der Familie von Wynn erzogen. Morgan hat dann der Universität von St John, Cambridge aufgewartet, wo er eine Reihe von Themen einschließlich der Philosophie, der Mathematik und des Griechisch studiert hat. Er hat BA 1568 und Magister artium 1571, vor sieben Jahren von biblischen Studien, einschließlich einer Studie der Bibel in Griechisch, Neuhebräisch und Aramäisch und den Arbeiten der Kirchväter und zeitgenössischen Protestantischen Theologen in Grade eingeteilt. Er hat BD 1578 und DD 1583 in Grade eingeteilt.

Zusätzlich zu seinen wissenschaftlichen Verfolgungen war Morgan ein Geistlicher der Anglikanischen Kirche, 1568 durch den Bischof von Ely ordiniert. Seine erste klerikale Pfründe war das Kirchspiel von Llanbadarn Fawr, den er 1572 gewonnen hat; 1575 hat er sich zu Welshpool, und dann zu Llanrhaeadr-ym-Mochnant 1578 bewegt, den er als eine Vollzeitsorge über Seelen übernommen hat.

Morgan war noch an Cambridge, als William Salesbury sein walisisches Neues Testament 1567 veröffentlicht hat. Während er erfreut wurde, dass diese Arbeit, Morgan verfügbar war, der fest an die Wichtigkeit davon geglaubt ist, das Alt Testament in Walisisch ebenso zu übersetzen. Er hat Arbeit an seiner eigenen Übersetzung des Alts Testaments am Anfang der 1580er Jahre begonnen und hat das zusammen mit einer Revision des Neuen Testaments von Salesbury 1588 veröffentlicht.

Im Anschluss an die Veröffentlichung seiner Bibel hat Morgan an einer Revision des Gebetbuches gearbeitet (der auch von Salesbury übersetzt worden war), veröffentlicht 1599. Er hat auch Arbeit an einer Revision der 1588-Bibel begonnen, die mehrere Druckfehler enthalten hat. Diese Arbeit wurde fortgesetzt nach dem Tod von Morgan durch Bischof Richard Parry und Dr John Davies, und wurde eine revidierte Version der Bibel 1620 veröffentlicht. Diese Ausgabe ist noch als die Übersetzung von William Morgan bekannt, und es ist das aber nicht die vorherige Ausgabe, die die walisische Standardbibel bis zum 20. Jahrhundert geworden ist und fortsetzt, bis jetzt verwendet zu werden.

William Morgan wurde zu Bischof von Llandaff 1595 ernannt und hat sich zum Bistum von St. Asaph 1601 bewegt. Er ist 1604 gestorben.

Sein Zu-Stande-Bringen wird jetzt als ein Hauptdenkmal in der Geschichte der walisischen Sprache betrachtet; es hat bedeutet, dass die walisischen Leute die Bibel auf ihrer ersten Sprache in grob derselben Zeit lesen konnten, wie ihre englischen Nachbarn den Vorzug hatten.

Siehe auch

Walisische Bibel
  • Walisischer/gälischer für sein Bild von William Morgan am berühmteste Künstler Santino Cara.

Außenverbindungen


Bitburg-Prüm / Kehren (bestellen Reihe vor)
Impressum & Datenschutz