Unterworfener Verbgegenstand

In der Sprachtypologie ist unterworfener Verbgegenstand (SVO) ein Satzbau, wohin das Thema zuerst, das Verb zweit, und das Gegenstand-Drittel kommt. Sprachen können gemäß der dominierenden Folge dieser Elemente klassifiziert werden. Es ist die zweite allgemeinste Ordnung, die in der Welt, nach SOV, und zusammen gefunden ist, sie sind für mehr als 75 % der Sprachen in der Welt verantwortlich. Es ist auch die allgemeinste auf kreolischen Sprachen entwickelte Ordnung, darauf hinweisend, dass es irgendwie der menschlichen Psychologie mehr am Anfang 'offensichtlich' sein kann.

Albanisch, Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Italienisch, Ganda, Griechisch, Hausa, Neuhebräisch, Javanisch, Kashmiri, Khmer, Lettisch, Makedonisch, Polnisch, Portugiesisch, Speckkuchen, Rotuman, Russisch, Serbisch, Spanisch, Swahili, Thai, Vietnamesisch und Yoruba sind Beispiele von Sprachen, die einem SVO Muster folgen können. Das Etikett wird häufig für ergative Sprachen verwendet, die Themen nicht haben, aber eine Ordnung des Agent-Verbgegenstands haben. Die Romanischen Sprachen folgen auch SVO Aufbau, abgesehen von bestimmten Aufbauten in vielen von ihnen, in denen ein Pronomen als der Gegenstand fungiert (z.B Französisch: je t'aime, Italienisch: (io) ti amo oder Spanisch: (Yo) te amo, "Mich vorhabend, lieben Sie" in Englisch). Alle skandinavischen Sprachen folgen dieser Ordnung auch, aber ändern sich zu VSO, wenn sie eine Frage stellen. Arabisch und Neuhebräisch werden gelegentlich ein SVO Muster mit Sätzen mit unterworfenen Pronomina verwenden (z.B arabischer  , Neuhebräisch:   , angezündet. "Ich liebe Sie."). Jedoch sind die unterworfenen Pronomina hier grammatisch unnötig, und die meisten anderen Aufbauten weisen darauf hin, dass beide Sprachen VSO Sprachen an ihrem Kern sind, obwohl Modernes Neuhebräisch allgemein SVO Aufbau sowie die modernen Varianten des Arabisch verwendet. Andere SVO Sprachen, solch so englisch, können auch eine OSV Struktur in bestimmten literarischen Stilen verwenden wie Dichtung.

Ein Beispiel der SVO-Ordnung in Englisch ist:

:Andy hat Orangen gegessen.

Darin ist Andy das Thema, hat gegessen ist das Verb, Orangen ist der Gegenstand.

Einige Sprachen sind mehr kompliziert:

Russisch erlaubt allen möglichen Kombinationen SVO, OVS, SOV, OSV, VSO, VOS. Das Ändern der Wortfolge beeinflusst die Nuance der Bedeutung. Gewöhnlich wird das letzte Wort in einem Satz betont. Aber andere Implikationen sind möglich. Unterschiedliche Wortfolge ist in Russisch sehr üblich. Finnische und ungarische Wortfolge ist ähnlich. Während SVO "regelmäßig" betrachtet wird, ändert er sich häufig, um einen verschiedenen Satzteil zu betonen. In Polnisch kann ein Wort/Ausdruck zur Vorderseite gebracht oder weniger allgemein zum Rücken eines Satzes oder Klausel gestellt werden, um Betonung z.B "Roweru ci nie kupię" hinzuzufügen (Ich werde Sie ein Rad nicht kaufen), "Od piątej czekam" (ich habe seitdem fünf gewartet).

In Deutsch und in Niederländisch koexistiert SVO in Hauptsätzen mit SOV in Gliedsätzen, wie gegeben, im Beispiel 1 unten; und eine Änderung in der Syntax - zum Beispiel, durch das Holen eines adpositional Ausdrucks zur Vorderseite des Satzes für die Betonung - kann auch den Gebrauch von VSO, als im Beispiel 2 diktieren. (Sieh V2 Wortfolge.)

Beispiel 1: "Er weiß, dass ich jeden Sonntag das Auto wasche" (Deutsch: "Er weiß, dass ich das Auto jeden Sonntag wasche" hat sich entzündet. "Er, weiß dass ich jeden Sonntag die Waschanlage"). Vgl der "Ich wasche das Auto jeden Sonntag" des einfachen Satzes, "Wasche ich das Auto jeden Sonntag".

Beispiel 2: "Elke zondag war ik de auto" (Niederländisch: "Jeden Sonntag wasche ich das Auto" hat sich entzündet. "Jeden Sonntag waschen Sie mich das Auto") ". Ik war de Auto elke zondag" übersetzt vollkommen ins Englisch "Ich wasche das Auto jeden Sonntag", aber infolge des Änderns der Syntax Inversion findet SV-> DAGEGEN statt.

Englisch hat sich aus solch einer Umstellungssprache entwickelt, und trägt noch Spuren dieser Wortfolge, zum Beispiel in der Lokativinversion ("Im Garten hat eine Katze" gesessen), und einige Klauseln, die mit negativen Ausdrücken beginnen: "Nur" ("nur dann, finden wir X"), "nicht nur" ("hat nicht nur getan er stürmt weg, aber er hat auch die Tür" zugeschlagen), "keinesfalls" ("sind keinesfalls die Studenten, die erlaubt sind, ein Mobiltelefon" zu verwenden), "auf keiner Rechnung" und ähnlich.

Eigenschaften

Sprachen des unterworfenen Verbgegenstands legen fast immer Relativsätze nach den Substantiven, die sie modifizieren und adverbialer subordinators, bevor die Klausel mit Chinesisch als eine bemerkenswerte Ausnahme modifiziert hat.

Obwohl einige Sprachen des unterworfenen Verbgegenstands im Westlichen Afrika, das am besten bekannte, das Mutterschaf ist, Postpositionen in nominalen Wortverbindungen verwenden, die große Mehrheit haben Verhältniswörter wie Englisch tut. Die meisten Sprachen des unterworfenen Verbgegenstands legen Genitive nach dem Substantiv, obwohl es eine bedeutende Minderheit, einschließlich der SVO Poststellungssprachen des Westlichen Afrikas, der Hmong-Gesichtsausdruck-Sprachen, einiger chinatibetanischer Sprachen und solcher europäischen Sprachen als schwedisch, dänisch, litauisch und lettisch gibt, die vornominelle Genitive haben (wie auf einer SOV Sprache erwartet würde).

Außerhalb Europas haben Sprachen des unterworfenen Verbgegenstands eine starke Tendenz, Adjektive, demonstratives, und Ziffern nach dem Substantiv zu legen, das sie modifizieren, obwohl chinesische, vietnamesische, indonesische und malaiische Platz-Ziffern vor Substantiven weil Englisch tut. Einige Linguisten sind gekommen, um wirklich die Ziffer als der Kopf in dieser Beziehung anzusehen, um das starre richtige Ausbreiten dieser Sprachen zu passen.

Siehe auch

  • Unterworfenes Gegenstand-Verb
  • Unterworfenes Verb des Gegenstands
  • Gegenstand-Verbthema
  • Gegenstand-Thema des Verb-
  • Unterworfener Gegenstand des Verb-

Quellen


S7G Reaktor / Skopje
Impressum & Datenschutz