Zweisprachige Ausbildung

Zweisprachige Ausbildung ist mit lehrendem akademischem Inhalt in zwei Sprachen in eine heimische und sekundäre Sprache mit unterschiedlichen Beträgen jeder in Übereinstimmung mit dem Programm-Modell verwendeten Sprache verbunden.

Zweisprachige Ausbildungsprogramm-Modelle

Der folgende ist mehrere verschiedene Typen von zweisprachigen Ausbildungsprogramm-Modellen:

  • Zweisprachige Übergangsausbildung. Das schließt Ausbildung in eine Muttersprache eines Kindes normalerweise seit nicht mehr als drei Jahren ein, um sicherzustellen, dass Studenten in zufriedenen Gebieten wie Mathematik, Wissenschaft und Gemeinschaftskunde nicht zurückbleiben, während sie Englisch erfahren. Forschung hat gezeigt, dass viele der in der Muttersprache erfahrenen Sachkenntnisse leicht der zweiten Sprache später übertragen werden können. Die Absicht ist, Studentenübergang zur Hauptströmung, Englisch-Only-Klassenzimmer so schnell zu helfen, wie möglich, und die Sprachabsicht solcher Programme ist englischer Erwerb nur. In einem zweisprachigen Übergangsprogramm wird die primäre Sprache des Studenten als ein Fahrzeug verwendet, um Sachkenntnisse der Lese- und Schreibkundigkeit zu entwickeln und akademische Kenntnisse zu erwerben. Es wird verwendet, um Lese- und Schreibkundigkeit und akademische Sachkenntnisse auf der primären Sprache zu entwickeln
  • Zweiwege- oder Doppelsprachimmersion Zweisprachige Ausbildung. Diese Programme werden entworfen, um geborenen und nichtgeborenen englischen Sprechern zu helfen, zweisprachig und biliterate zu werden. Das zweisprachige Zweiwegeimmersionprogramm hat 90 % der Instruktionen im Rang k-1 auf der Minderheitssprache, die von der breiteren Gesellschaft und 10 % auf der Majoritätssprache weniger unterstützt wird. Dieses Verhältnis ändert sich allmählich in die Majoritätssprache, bis der Lehrplan in beiden die Sprache durch den 5. Rang ebenso geteilt wird. Das zweisprachige Zweiwegeimmersionprogramm basiert auf dem Grundsatz der klaren Lehrplan-Trennung der zwei Sprachen der Instruktion. Lehrer wiederholen nicht oder übersetzen den Gegenstand auf der zweiten Sprache, aber stärken Konzepte, die auf einer Sprache über die zwei Sprachen in einem spiralförmigen Lehrplan unterrichtet sind, um kognitive Herausforderung zur Verfügung zu stellen (Thomas & Collier. 1997). Die Sprachen von Instruktionen werden durch das Thema oder zufriedene Gebiet abwechseln lassen. Dieser Typ der Immersion ist erforderlich, die Doppelsprachkenntnisse zu entwickeln, weil soziale Sprache im Paar von Jahren gemeistert werden kann, aber ein höheres Niveau der Befähigung ist erforderlich, Gemeinschaftskunde-Texte zu lesen oder Mathematik-Wortprobleme, grob ungefähr 5 bis 7 Jahre (Kohlenarbeiter, 1987) zu beheben.

Doppelimmersionklassenzimmer fördern die Muttersprache-Entwicklung von Studenten, einen inportant Beitrag zur Erbe-Sprachwartung leistend, und erlaubt Sprachminderheitsstudenten, in Klassenzimmern mit ihren geborenen englisch sprechenden Gleichen zu bleiben, auf linguistische und soziokulturelle Vorteile (Christ, 1996b) hinauslaufend. Bezüglich des Mais 2005 gab es 317 Doppelimmersionprogramme, die in Grundschulen in den Vereinigten Staaten auf 10 verschiedenen Sprachen (Zentrum für die Angewandte Linguistik, 2005) funktionieren.

Doppelsprachprogramme sind in US-Schulen weniger üblich, obwohl Forschung anzeigt, dass sie im Helfen Studenten äußerst wirksam sind, Englisch gut und das Helfen der langfristigen Leistung von englischen Anfängern in der Schule zu erfahren. Heimischer englischer Sprecher-Vorteil durch das Lernen einer zweiten Sprache. Englische Sprachanfänger (ELLEN) sind von ihren Gleichen nicht getrennt.

  • Eine andere Form der Zweisprachigen Ausbildung ist ein Typ des Doppelsprachprogramms, das Studenten auf zwei verschiedene Weisen studieren lässt: 1) wird Eine Vielfalt von akademischen Themen auf der zweiten Sprache der Studenten mit besonders erzogenen zweisprachigen Lehrern unterrichtet, die Studenten verstehen können, wenn sie Fragen in ihrer Muttersprache stellen, aber immer auf der zweiten Sprache antworten; und 2) verbessern Muttersprache-Klassen der Lese- und Schreibkundigkeit das Schreiben von Studenten und höherwertige Sprachsachkenntnisse auf ihrer ersten Sprache. Forschung hat gezeigt, dass viele der in der Muttersprache erfahrenen Sachkenntnisse leicht der zweiten Sprache später übertragen werden können. In diesem Typ des Programms unterrichten die Muttersprache-Klassen akademische Themen nicht. Die zweit-sprachigen Klassen sind Inhalt-basiert, aber nicht Grammatik-basiert, so erfahren Studenten alle ihre akademischen Themen auf der zweiten Sprache.
  • Später Ausgang oder Zweisprachige Entwicklungsausbildung. Ausbildung ist in der Muttersprache des Kindes für eine verlängerte Dauer, die durch die Ausbildung in Englisch begleitet ist. Die Absicht ist, Lese- und Schreibkundigkeit in der Muttersprache des Kindes zuerst zu entwickeln, und diese Sachkenntnisse der zweiten Sprache zu übertragen.

Durch das Land oder Gebiet

Argentinien

Es gibt viele englisch-spanische Schulen in Argentinien. Mehrere von ihnen sind in den Provinzen, wo Irishes, die ein Teil der lokalen Elite waren, gepflegt haben zu leben.

Australien

In Australien unterrichten einige Schulen zweisprachige Programme, die Kinder befriedigen, die Sprachen außer Englisch sprechen. Baldauf erklärt, dass diese Programme jetzt beginnen, aus mehr Regierungsunterstützung einen Nutzen zu ziehen. Die zweisprachige Ausbildung für Einheimische Studenten hat nur jedoch periodisch auftretende offizielle Unterstützung erhalten. Im Nördlichen Territorium, zum Beispiel, wurden zweisprachige Programme für Einheimische Studenten mit der Bundesregierungsunterstützung am Anfang der 1970er Jahre begonnen, aber vor dem Dezember 1998 hatte die Nördliche Territorium-Regierung seine Entscheidung bekannt gegeben, $ 3 Millionen weg von den 21 zweisprachigen Programmen bis ein Weites Territorium Programm lehrendes Englisch als eine zweite Sprache auszuwechseln. Innerhalb von 12 Monaten, obwohl die Regierung seine Position weich gemacht hatte. Den meisten zweisprachigen Programmen wurde erlaubt, in der Maske der Zweiwegeausbildung weiterzugehen. Dann am 24. August 2005 hat der Minister für die Beschäftigung, Ausbildung und Ausbildung bekannt gegeben, dass die Regierung zweisprachige Ausbildung" an 15 Gemeinschaftsausbildungszentren "wiederbeleben würde: Alekerange, Angurugu, Borroloola, Gapuwiyak, Gunbalunya, Kalkaringi, Lajamanu, Maningrida, Milingimbi, Ramingining, Ngkurr, Universität von Shepherdson, Numbulwar, Yirrkala und Yuendumu. Dieser revitalisation wird als ein Teil einer Anstrengung konzipiert, die auf die "Versorgung wirksamer Ausbildung vom vorschulischen bis zum an jedem von 15 Gemeinschaftsausbildungszentren des Territoriums sekundären älteren" gerichtet ist. As Harris & Devlin (1986) beobachtet, "Die eingeborene zweisprachige Ausbildung in Australien vertritt viel mehr als eine Reihe von Ausbildungsprogrammen. Es ist ein Maß des nichteingeborenen Engagements entweder zur Assimilation oder zum kulturellen Pluralismus gewesen". 2008 hat es sich wieder mit der Regierung bewegt, die versucht, die neun restlichen zweisprachigen Schulen zu zwingen, die ersten vier Stunden von Klassen in Englisch zu unterrichten.

Kanada

Englisch und Französisch

In Kanada ist Ausbildung unter der provinziellen Rechtsprechung. Jedoch ist die Bundesregierung ein starker Unterstützer gewesen, Kanada als ein zweisprachiges Land einzusetzen, und hat geholfen, für die französischen Immersionprogramme in den öffentlichen Ausbildungssystemen überall in Kanada den Weg zu bahnen. In der französischen Immersion tun Studenten ohne vorherige Ausbildung der Französischen Sprache, gewöhnlich im Kindergarten oder Rang 1 beginnend, ganze ihre Schularbeit in Französisch. Abhängig von der provinziellen Rechtsprechung bieten einige Provinzen auch ein verlängertes französisches Programm an, das im Rang 5 beginnt, der relativ mehr Kurse in Französisch anbietet. In diesem Fall nimmt der Student französische Immersion bis zum Rang neun, aber kann überall in ihrer Ausbildung der Höheren Schule weitermachen. Ähnliche Programme der englischen Immersion bestehen auch für Kinder von Francophone.

Zurzeit ist Ausbildung entweder in Englisch oder in Französisch gemäß der Majoritätsbevölkerung allgemein einsprachig, innerhalb deren eine Schule gelegen wird. Die zweite offizielle Sprache wird mit einem minimalen Betrag der zugeteilten Zeit zur Verfügung gestellt jede Woche in der Form von gerade einem einzelnem Thema eingeführt.

Québec

Quebec ist Kanadas einzige gesetzlich einsprachige französisch sprechende Provinz. Gestützt auf dem Abschnitt 59 von Kanadas Verfassungsgesetz von 1982, bestimmt, dass nicht alle Sprachrechte, die unter Kanadas offizieller Zweisprachigkeitspolitik im vorherigen Abschnitt 23 verzeichnet sind, in Quebec gelten werden. Spezifisch:

(1) In Quebec kann ein Kind in Englisch nur erzogen werden, wenn mindestens ein Elternteil oder Geschwister in Kanada in Englisch erzogen wurden.

(2) Im Rest Kanadas kann ein Kind in Französisch erzogen werden, wenn mindestens ein Elternteil oder Geschwister in Kanada in Französisch erzogen wurden, oder wenn mindestens ein Elternteil Französisch als seine oder ihre Muttersprache (definiert im Abschnitt 23 als "die erste Sprache erfahren und noch verstanden") hat.

Eine praktische Folge dieser Asymmetrie ist, dass alle Wanderer, die in Quebec von fremden Ländern ankommen, erforderlich sind, ihre Kinder in Schulen der Französischen Sprache zu legen. Das schließt Einwanderer ein, deren Muttersprache englisch ist und Einwanderer, die ihre Erziehung in Englisch erhalten haben.

Andererseits stellt Abschnitt 23 ein fast universales Recht auf die Englischsprachige Erziehung für die Kinder von anglophones kanadischen Ursprungs zur Verfügung, der in Quebec lebt.

Abschnitt 23 stellt auch, in der Theorie, einem fast universalen Recht auf die Erziehung der Französischen Sprache für die Kinder des ganzen francophones zur Verfügung, der außerhalb Quebecs einschließlich Einwanderer aus französisch sprechenden Ländern lebt, die sich außerhalb Quebecs niederlassen, und die kanadische Bürger sind.

Ein anderes Element der Asymmetrie zwischen Quebec und den meisten anglophone Provinzen ist, dass, während Quebec öffentliche Englischsprachige primäre und höhere Schulbildung überall in der Provinz zur Verfügung stellt, die meisten anderen Provinzen Ausbildung der Französischen Sprache zur Verfügung stellen nur, "wo Zahlen bevollmächtigen."

Die ersten Nationen und Eskimobedenken

Kanada hat auch zweisprachige Programme für die Sprachen der ersten Nationen auf zahlreichen kanadischen eingeborenen Bedenken in der Kombination entweder mit Englisch, Französisch oder mit beiden. Einige Programme werden allmählich gegründet, während andere bereits lange gegründet werden. Die meisten bemerkenswerten zweisprachigen Programme, die bestehen, schließen Inuktitut, Inuinnaqtun, Cree, Blackfoot, Ojibwe, Mohawk, Mi'kmaq und pazifische Küste Sprachen von Salish ein.

Viele dieser Programme wurden gegen Ende der 1980er Jahre und Anfang der 1990er Jahre von akademischen Linguisten am Anfang aufgestellt, die möchten die Sprachen, beziehungsweise - besonders in Gebieten bewahren, wo dort entweder eine gesunde Sprechen-Basis oder ein endangerment von mindestens zwei restlichen Sprechern einer Sprache ist. Davor erst wurden die 1970er Jahre und Anfang der 80er Jahre, der Ersten Nationen und Eskimos in Kanada, als Indianer in den Vereinigten Staaten, in Wohnschulen gezwungen, die ihnen von der kanadischen Regierung auferlegt sind, einheimische Kulturen in die europäisch-kanadische Gesellschaft zu integrieren. Das ist mit dem dramatischen Verlust der Sprachen, des religiösen Glaubens und der Kulturen selbst wegen des weit verbreiteten Gebrauches der Leibesstrafe und des geistigen Missbrauchs gekommen. Bezüglich 2010 wuchern neue Programme über Kanada, um zu versuchen, zu sparen, was verlassen wird, aber häufig mit dem Mischerfolg und den finanziell unterstützenden Herausforderungen am föderalistischen, provinziellen, und Bedenken-Niveaus entsprochen wird.

Andere Minderheitssprachen

In der Provinz des britischen Columbias hat die Stadt Vancouver seit 2002 eine neue zweisprachige Mandarine gegründet das chinesisch-englische Immersionprogramm am Grundschule-Niveau in der Ordnung passt Vancouver sowohl historisch an als auch präsentiert starke Bande zur chinesisch sprechenden Welt, bereits an sich eine sehr beträchtliche chinesische zur Stadt lokale Bevölkerung habend. Sechs Schulen von Vancouver haben thusfar hat das Programm angenommen, und eine Spur der Höheren Schule, um darauf weiterzugehen, wird jetzt entworfen. Andere Vorstädte innerhalb, was das Größere Vancouver Regionalbezirk genannt wird, denken auch, das Programm in eine kleine Anzahl von Schulen anzunehmen. Ähnliche Programme werden sowohl für Hindi als auch für Pandschabi entwickelt, um im Vertreten der großen südasiatischen kulturellen Gemeinschaft und seiner Interessen an der Stadt Surrey zu dienen. Standardmäßig unterrichten die meisten Schulen im britischen Columbia durch Englisch mit französischen verfügbaren Immersionoptionen. Sowohl in englischen als auch in französisch-mittleren Schulen kann man studieren und Regierungsprüfungen in Japanisch, Pandschabi, Mandarine-Chinesen, Französisch, Spanisch und Deutsch am sekundären Niveau ablegen.

In Manitoba haben ukrainische Gemeinschaften eine umfassende Rolle in der Entwicklung und Geschichte der Provinz gespielt. Zweisprachige ukrainisch-englische Ausbildungsprogramme sind deshalb lange, neben dem kleineren Programm-Einführen und Einführen von Französisch gegründet worden, das in der Stadt Gimli und den Sprachen der ersten Nationen Isländer ist.

Private islamische und jüdische Schulen über Kanada haben auch zweisprachige und dreisprachige Programme, die Arabisch oder Neuhebräisch beziehungsweise einschließen.

Im Kap-Bretonen und den anderen Teilen von Nova Scotia bieten mehrere Höhere Schulen jetzt die Auswahl an, einleitende Kurse in schottischem Gälisch, als überlegend die sowohl vertraute als auch dunkle Geschichte der Provinz mit der gälischen Sprache und schottischen Hochlanddiaspora zu nehmen.

China

In den Autonomen Gebieten Chinas besuchen viele Kinder der größeren ethnischen Minderheiten des Landes öffentliche Schulen, wo das Medium von Instruktionen die lokale Sprache, solcher als z.B ist. Uyghur oder Tibetanisch. Traditionell waren die Lehrbücher dort wenig von bloß einer übersetzten Version der Bücher verschieden, die in den chinesischen Schulen im ganzen Land verwendet sind; jedoch, bezüglich 2001, sollte eine Bewegung zu Fuß mehr lehrende Materialien mit dem lokalen Inhalt schaffen.

Klassen der Mandarine als die zweite Sprache werden auch in diesen Minderheitsschulen angeboten, und die Hauptregierung macht zunehmende Anstrengungen, sie wirksamer zu machen. Ein Gesetz ist gegangen im Februar 2001 hat für die Mandarine als die zweiten sprachigen Klassen in den Schulen der ethnischen Minderheit gesorgt, um in den frühen Jahren der Grundschule anzufangen, wann auch immer lokale Bedingungen, aber nicht in den älteren Jahren der Grundschule erlauben, weil es vorher geübt wurde.

Andererseits ist es berichtet worden, dass Chinesisch als das Medium von Instruktionen in einigen autonomen Grafschaften verwendet worden ist, wenn auch weniger als 50 % der Bevölkerung "gesprochen haben und einen Chinesen verstanden haben"; wie man dachte, hatte diese Fehlanpassung zu den niedrigen Rängen beigetragen, die von den Studenten auf den chinesischen und Matheprüfungen verdient sind. Vermutlich war der Misserfolg des Staates, Instruktion auf der Sprache der ethnischen Titelgruppe der Grafschaft anzubieten, wegen der ethnischen Gruppe in der Frage, die zu klein und/oder entfernt ist, um qualifizierte Lehrer oder Instruktionsmaterialien auf ihrer Sprache zu besitzen.

Hongkong

In Hongkong, wo sowohl Engländer als auch Kantonesisch offiziell sind, werden beide Sprachen in der Schule unterrichtet und sind obligatorische Themen. Entweder Englisch oder Kantonesisch werden als das Medium der Instruktion für andere Themen verwendet. Zunehmend gibt es eine Vielzahl der Mandarine chinesisch sprechende Schulen in der Operation überall in Hongkong ebenso seit 1996. Die Studie der Mandarine ist in Juniorjahren (vom Rang 1 obligatorisch, um 9 Zu sortieren).

Europäische Union

In der Nähe von den meisten verschiedenen Einrichtungsseiten von Europäischen Union sind europäische Schulen geschaffen worden, um Personal zu erlauben, ihre Kinder ihre Ausbildung in ihrer Muttersprache erhalten, und zur gleichen Zeit europäischen Geist fördern zu lassen, indem sie (unter anderem) mindestens zwei andere europäische Sprachen unterrichtet wird.

Grundbefehl wird auf den elf offiziellen Sprachen der Europäischen Union gegeben: Dänisch, Niederländisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Deutsch, Griechisch, Italienisch, Portugiesisch, spanisch und schwedisch. In der Vergrößerung der Vereinigung mit 10 Ländern 2004 und zwei mehr 2007 werden die neuen offiziellen Sprachen der EU hinzugefügt. Die Muttersprache des Schülers (L I) bleibt deshalb seine/ihre erste Sprache überall in der Schule.

Folglich umfasst jede Schule mehrere Sprachabteilungen. Die Lehrpläne und Auszüge (außer im Fall von Muttersprache) sind dasselbe in allen Abteilungen.

In den Schulen, wo die Entwicklung einer getrennten Sprachabteilung gestützt auf der Zahl von Studenten, dem Unterrichten der Muttersprache und vielleicht nicht gerechtfertigt werden kann, wird die Mathematik zur Verfügung gestellt.

Um die Einheit der Schule zu fördern und echte multikulturelle Ausbildung zu fördern, gibt es eine starke Betonung auf dem Lernen, Verstehen und Gebrauch von Fremdsprachen. Das wird in einer Vielfalt von Wegen entwickelt:

Die Studie einer ersten Fremdsprache (Englisch, Französisch oder Deutsch, bekannt als L II) ist überall in der Schule vom ersten bis zum Vordiplom primären Jahr obligatorisch. In der Höheren Schule werden einige Klassen in L II unterrichtet.

Alle Schüler müssen eine zweite Fremdsprache (L III) studieren, im zweiten Jahr der Höheren Schule anfangend. Jede in der Schule verfügbare Sprache kann gewählt werden.

Schüler können beschließen, eine dritte Fremdsprache (L IV) vom vierten Jahr der Höheren Schule zu studieren.

Sprachklassen werden aus Mischstaatsbürgerschaften zusammengesetzt und von einem Muttersprachler unterrichtet.

Eine wöchentliche "europäische Stunde" in der Grundschule bringt Kinder von allen Abteilungen für kulturelle und künstlerische Tätigkeiten und Spiele zusammen.

In der Höheren Schule werden Klassen in der Kunst, der Musik und dem Sport immer aus Mischstaatsbürgerschaften zusammengesetzt.

Vom dritten Jahr der Höheren Schule werden Geschichte und Erdkunde auf der ersten Fremdsprache des Schülers, auch genannt die "Arbeitssprache" (Englisch, Französisch oder Deutsch) studiert. Volkswirtschaft, die als eine Auswahl vom vierten Jahr der Höheren Schule genommen werden kann, wird auch auf einer Arbeitssprache studiert. Vom dritten Jahr, deshalb, werden alle Sozialwissenschaft-Themen zu Gruppen von Mischstaatsbürgerschaften unterrichtet.

Belgien

Belgien hat drei offizielle Sprachen, Niederländisch, Französisch und Deutsch. Belgische Kinder werden mit dem Recht grundgesetzlich geschützt, ihre Ausbildung durch einige der drei offiziellen Sprachen zu erhalten. Belgische Ausbildung, wie das Kanadas, wird im Medium unterrichtet, das die Majoritätssprache einer gegebenen Bevölkerung vertritt, d. h. Schulen in Flandern durch Niederländisch unterrichten, unterrichten Schulen in Waloonia durch Französisch.

Wenn auch Belgien zwei Hauptsprachen hat (d. h. Niederländisch in Flandern und Französisch in Wallonia), kommt zweisprachige Instruktion nicht vor, da belgisches Gesetz nur Ausbildung auf einer offizieller Sprache erlaubt. in Flandern wird zweisprachiger Instruktion nur als ein Kurzzeitprojekt erlaubt.

Frankreich

Frankreich hat eine alleinige offizielle Sprache, Französisch. Jedoch haben provinzielle Regionalsprachen wie Korse, Occitan und Bretone wirklich Charter-Schutz, und beziehungsweise gibt es zweisprachige Ausbildungsprogramme und Regionalsprachkurs electives gegründet. Jedoch, wegen der strengen von der nationalen Regierung auferlegten Politik der Französischen Sprache, gibt es keine zentral zugeteilte Finanzierung zu einigen dieser Programme. Die ganze Finanzierung wird am Selbstverwaltungsniveau mit meistens Regionalsprachen getan, die selbst äußerstem endangerment gegenüberstehen.

Die Republik Irland

Die Republik Irland hat zwei offizielle Sprachen, Irisch und Englisch. Mit der irischen Sprache, die endangerment, sowie der Anwesenheit von Gebieten liegt, wo Irisch noch so geboren (gekennzeichnet gesprochen wird wie Gaeltacht), schützt die irische Verfassung und behält sich das Recht für die Ausbildung vor, durch jede offizielle Sprache gegründet zu werden, und es ist so.

Eine irisch-mittlere Schule wird Gaelscoil genannt (Mehrzahl-, Gaelscoileanna) Diese Bewegung ist mit etwas Erfolg in diesen 10 % der Erziehung in Irland entsprochen worden wird in Irisch geführt. Die Bewegung ist auch in der Aufstellung von Schulen sowohl in städtischen als auch in ländlichen Gebieten, im Intervall von Dublin und Kork zu den traditionellen Gebieten von Gaeltacht erfolgreich gewesen.

Die Niederlande

In den Niederlanden gibt es ungefähr 100 zweisprachige Schulen. In diesen Schulen ist die erste Sprache (L1) holländisch, wohingegen die zweite Sprache (L2) gewöhnlich englisch und gelegentlich deutsch ist. In der Provinz von Friesland, der seine eigene offizielle Sprache (Friesische Westsprache) hat, bestehen einige dreisprachige Grundschulen. In jenen Schulen werden die Kinder auf Niederländisch, Friesisch und Englisch unterrichtet. Die meisten zweisprachigen Höheren Schulen sind TVWO (Tweetalig Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs oder Bilingual Preparatory Scientific Education), aber es gibt THAVO (Tweetalig Hoger Algemeen Voorbereidend Onderwijs oder Bilingual Higher General Secondary Education) auch. Die folgenden Themen werden in Englisch unterrichtet: Künste, Chemie, Physik, Biologie, Erdkunde, Volkswirtschaft, Leibeserziehung, Drama, Englisch, Mathematik, Geschichte, Musik, Sozialwissenschaften und religiöse Studien, aber etwas Schwankung können unter Schulen bestehen.

Spanien

Andalusien

In Andalusien (Spaniens südlichstes Gebiet) haben sich Dinge drastisch bezüglich der zweisprachigen Ausbildung seit der Einführung des Plurilingualism Absatzförderungsplans durch die autonome Regierung geändert. Der Plan ist als die Verwirklichung für das andalusische Territorium der europäischen Sprachpolicen bezüglich des Unterrichtens und Lernens von Sprachen geboren gewesen. Mit der speziellen Kraft in den letzten zehn Jahren hat zweisprachige Ausbildung an am meisten Grundschulen gearbeitet.

Zusätzlich zu dieser neuen europäischen Szene hat das Schema für die Promotion von Plurilingualism viel aus den ersten experimentellen zweisprachigen Abteilungen erfahren, die in einigen Schulen durch die andalusische Regierung 1998 aufgestellt sind. Im Anschluss an die Inhalt-basierte Annäherung wurden Französisch und Deutsch verwendet, um andere Themen teilweise zu unterrichten. Diese erfolgreiche Erfahrung, wie die internationalen Tests zeigen, dass den Studenten gegeben worden ist, ist der Startpunkt für eine ehrgeizigere Szene, wo 400 Schulen in den nächsten vier Jahren beteiligt werden, werden mehr Sprachen, besonders englisch, teilnehmen, und viel Untersuchung und Durchführung des Einheitlichen Lehrplans von Sprachen muss ausgeführt werden.

Der Notwendigkeit der andalusischen Leute bewusst seiend, sich an das neue Drehbuch anzupassen, wurde ein Hauptregierungsplan, genannt "Strategien für die zweite Modernisierung Andalusiens", 2003 entworfen. Das Dokument hat auch Sprachungleichheit als eine Quelle des Reichtums und ein wertvolles Erbe der Menschheit unterstrichen, die gekümmert werden muss.

Es war dann klar, dass ein Schema erforderlich war, um diese neue Sprachpolitik in unserem Territorium auszuführen, besonders Ausbildung mit klaren Absichten betreffend, zeitlich festlegend und finanziell unterstützend.

Das Schema soll durch 5 Hauptprogramme und auch eine Organisation und Bewertungsplan entwickelt werden.

Die Programme sind:

  • Zweisprachige Schulen
  • Offizielle Schulen von Sprachen
  • Plurilingualism und Lehrer
  • Plurilingualism und Gesellschaft
  • Organisation und Bewertungsplan.

Volle Version in Englisch des Plurilingualism Absatzförderungsplans

Baskisches Land, Navarre, Galicia, Katalonien, Valencia und die Balearen

Zusätzlich zu kastilischem Spanisch, das die primäre offizielle Sprache Spaniens ist, hat das Königreich auch mehreren Co-Beamten Regionalsprachen, die gleichen und unvoreingenommenen grundgesetzlichen Schutz und Promotion genießen: Catalan/Valencian (in Katalonien, Valencia und den Balearen), Galician (in Galicia), Baskisch (in baskischem Country und Navarre) und Aranese (in Val d'Aran, Katalonien).

Viele Schulen sind auf der Regionalsprache sowie dem Kastilisch sowohl an den elementaren als auch an sekundären Niveaus zweisprachig. Regionaluniversitäten stellen auch häufig Programme durch das Regionalmedium zur Verfügung. Ausbildung im ganzen Co-Beamter-Sprachgebrauch, um sowohl nationale als auch regionale Finanzierung zu erhalten.

Verschieden von Frankreich, in dem Regionalsprachen unglaublichem endangerment und möglichem Erlöschen gegenüberstehen, hat Spaniens lange gegründete Annäherung an das Bilden zweisprachiger obligatorischer Regionalausbildung häufig als ein Modell sowohl für das Überleben als auch für den blühenden Staat der dem Land einheimischen Sprachen gedient.

Das Vereinigte Königreich

Großbritannien hat mehrere Sprachen, die dem Territorium abgesondert von Englisch einheimisch sind. Diese schließen Walisisch (Beamter in Wales), Irisch, Manx Gälisch, kornisches, schottisches Gälisch und die Schotte-Sprache ein (der häufig als ein bloßer Dialekt von Englisch diskutiert wird).

Schottland, Wales, Cornwall, und die Insel von Mann hat beziehungsweise zweisprachige Programme gegründet, durch die ihre Ausbildung durch diese Regionalsprache erhalten kann. Meistenteils, abgesehen von den Fällen von Manx und Kornischer Sprache, bestehen diese Programme, wo die Sprache kommunal als eine erste Sprache gesprochen wird.

Wales

Grob ein Viertel von Schulkindern in Wales erhält jetzt ihre Ausbildung durch Walisisch, und Kinder, die möchten sich einer walisischen mittleren Schule anschließen, müssen Walisisch nicht sprechen, um zu demjenigen zu gehen, wenn sie jung genug sind, um die Sprache schnell zu erfahren. Walisisch ist erfolgreich über Wales mit den ersten walisischen mittleren Schulen entsprochen worden, die sich in den 1940er Jahren öffnen, und ist auf einer phänomenalen Rate seitdem gewachsen. Es gibt aktuelle Pläne, weitere Bestimmung in städtischen Zentren wie Cardiff, Newport, Swansea und Llanelli zu erweitern, um das Wachsen walisischer mittlerer Nachfrage zu befriedigen, das hat Meinungsverschiedenheit in einigen Gebieten verursacht.

Beziehungsweise führen traditionelle walisisch sprechende Gebiete den Gebrauch der walisisch-mittleren Ausbildung fast exklusiv durch. Eltern haben ein gesetzliches Recht für ihre Kinder, Ausbildung in Walisisch zu erhalten, und jede örtliche Behörde haben Bestimmungen, um diese Bedürfnisse mit Speisen und Getränken zu beliefern. In der Westflanke Wales, Carmarthenshire, Ceredigion, Gwynedd und Anglesey sind die meisten Primär- und Sekundärschulen walisisches Medium oder haben zweisprachige Ströme. Ungefähr 75-80 % aller Schüler in Carmarthenshire und Ceredigion erhalten ihre Ausbildung durch Walisisch mit dieser Zahl, die in Gwynedd zu ungefähr 90 % zunimmt.

In englisch-mittleren Ausbildungsschulen ist die Studie von Walisisch obligatorisch und muss vom Alter 5 - 16 in geförderten Schulen ganzen Staates unterrichtet werden.

Nordirland

Da Nordirland britisches Territorium ist, wird Englisch erkannt, weil die offizielle De-Facto-Sprache des Landes, jedoch, sowohl Irländer als auch Schotten von Ulster als Regionalsprachen erkannt worden ist und laut der Verfassung geschützt wird.

Schotten von Ulster werden häufig als ein Dialekt von Englisch behandelt, und infolgedessen wird keine Ausbildung dadurch zur Verfügung gestellt. Jedoch genießt die irische Sprache ein vibrierendes Wiederaufleben besonders in der Stadt Belfast. Nordirland begrenzt auch die Grafschaft Donegal, die traditionellen Gaeltacht mehrerer irischer Republik (irisch sprechende) Gemeinschaften beherbergt. Damit hat Nordirland glücklich angenommen und zahlreiche irisch-mittlere Ausbildungsprogramme, wie gesehen, in Festland Irland gegründet. Kinder können ihre komplette Grundausbildung entweder durch Irisch oder durch Englisch vollenden.

Die Studie von Irisch als eine zweite Sprache ist herauf bis das Ende des zehnten Jahres in der ganzen katholischen Grammatik und Höheren Schulen obligatorisch. Das gilt für Protestantische Schulen nicht.

Indien

Indien hat nur eine offizielle Sprache, Hindi mit Englisch als die Sprache für die offizielle Kommunikation bis 1965. Es gibt ein Web von anerkannten Regionalsprachen, die auch offiziellen Status halten einschließlich: Assamesisch, Bengalisch, Bodo, Dogri, Gujarati, Kannada, Kashmiri, Konkani, Maithili, Malayalam, Manipuri, Marathi, Nepales, Oriya, Pandschabi, Sanskrit, Santali, Sindhi, Tamilisch, Telugu und Urdu.

Englische Gewinne bevorzugen wegen seines internationalen Prestiges sowie seines primären Status in staatlichen Indianeruniversitäten. Trotz eines Mangels am Zugang zur Ausbildung, die häufig ein Problem und niedrige Zinssätze der Lese- und Schreibkundigkeit ist, wird Ausbildung dreisprachig auf der Regionalsprache, dem Hindi und dem Englisch - oder in vielen Fällen einsprachig in Englisch geführt.

Japan

In Japan ist auf das Bedürfnis nach der Zweisprachigkeit (größtenteils japanisch und englisch) hingewiesen worden, und es gibt einige Gelehrte, die lehrende Kinderthemen wie Mathematik mit Englisch aber nicht Japanisch verteidigen. Als ein Teil dieses Vorschlags würden Themen wie Geschichte jedoch allein in Japanisch unterrichtet.

Auf der Insel Hokkaido erhält die einheimische und gefährdete Sprache von Ainu neues gefundenes Interesse mit der Errichtung einer kleinen Anzahl von zweisprachigen Ainu-japanischen Grundschulen.

Der Nahe Osten

Die arabische Welt

Schulen im Nahen Osten folgen dreifachen oder Doppelsprachprogrammen. Das dreifache Sprachprogramm wird meistens in Libanon, Syrien gefunden, und häufig ebenso in Ägypten durchgeführt. Geschichte, Grammatik, Literatur und die arabische Sprache werden in der Muttersprache (Arabisch) unterrichtet, wohingegen Mathematik und Wissenschaften allgemein in Englisch und/oder Französisch unterrichtet werden. In Libanon, jedoch, werden Wissenschaft und Mathematik entweder in Französisch oder in Englisch, abhängig von der Regierung der Schule oder dem Rang-Niveau unterrichtet. Es ist ziemlich üblich, französisch - oder Englisch - nur Schulen zu finden, obwohl gewöhnlich diese Einrichtungen in erster Linie internationale Errichtungen sind.

In den meisten Golfländern sowie dem Jordan wird Englisch als eine zweite Sprache bald neben dem primären Medium der Instruktion, Arabisch eingeführt. Im Irak jedoch sind dreifache Sprachprogramme, wie in Libanon und Syrien, normal, außer, anstatt Französisch zu verwenden, Kurdisch wird neben Arabisch und Englisch wegen Iraks beträchtlich großer kurdischer Minderheit im Norden und zweisprachiger offizieller Sprachpolitik bezüglich Kurdisch unterrichtet.

In Marokko kann Berbersprache als ein Regionalmedium der elementaren Ausbildung, mit dem weit verbreiteten Gebrauch von Französisch und gekommenen späteren Rängen des Arabisch verwendet werden. Wegen der langen Geschichte von Morroco mit der französischen Kolonialpolitik, neben Nachbarländern einschließlich Algeriens und Tunesiens, ist alleinige französisch-mittlere Ausbildung mit Arabisch sehr weit verbreitet, das wird einführt, und hat als eine zweite Sprache, sowie die Studie einer dritten Sprache später, gewöhnlich entweder Englisch, Spanisch oder Italienisch (in Libyen) unterrichtet.

Israel

Normalerweise werden Israelis entweder auf Neuhebräisch oder auf Arabisch abhängig von der Religion und Ethnizität unterrichtet. Innerhalb des Standardausbildungssystems ist die gründliche Studie von Englisch, und abhängig vom primären Medium der Ausbildung obligatorisch, Arabisch oder Neuhebräisch werden als die dritten Sprachen mit dem bedeutsam kleineren auf das Erzielen fester Kenntnisse gelegten Wert eingeführt. Innerhalb von hebräisch-mittleren Programmen können andere Fremdsprachen wie Französisch, Deutsch, Russisch oder Jiddisch häufig ebenso studiert werden.

Israel beherbergt auch mehrere internationale Schulen, wodurch das alleinige Medium der Ausbildung entweder Englisch oder Französisch ist. Im Allgemeinen, weil Englisch bald über alle israelischen Schulen unterrichtet wird, werden die meisten Israelis bequem zweisprachig, viel wie, was man in Den Niederlanden oder skandinavischen Ländern sehen würde. Das in der Kombination mit einem großen Verhältnis der Englischsprachigen Programmierung im Fernsehen, die bloß untertitelt und selten synchronisiert wird.

Neue Friedensinitiativen haben auch führen zu einer kleinen Anzahl von zweisprachigen und mehrreligiösen Schulen, in denen sowohl Neuhebräisch als auch Arabisch in der gleichen Betonung verwendet werden. Die Läufe vier zweisprachige Schulen und das Neve Schalom-Friedensdorf veranstalten auch eine lokale Schule.

Die Philippinen

Im Juli 2009 ist die Abteilung der Ausbildung an das gestützte Lernen der Muttersprache am Anfang durch die Ausgabe einer Ordnung herangegangen, die zwei alternative dreijährige Überbrücken-Pläne erlaubt. Abhängig vom angenommenen Überbrücken-Plan sollen die philippinischen, englischen und spanischen Sprachen als die Sprache der Instruktion stufenweise eingeführt werden, die in den dritten und vierten Rängen beginnt. Andere philippinische Regionalsprachen werden in Schulen, Universitäten und in ihren jeweiligen Provinzen gelegenen Universitäten unterrichtet.

Südostasien (Thailand, Malaysia)

Seit der Mitte der 1990er Jahre sind zweisprachige Annäherungen an die Erziehung und Hochschulbildung populär in Teilen Südostasiens, besonders in Thailand und Malaysia geworden, wo verschiedene Modelle, von der L2 Immersion (Inhalt angewandt worden sind, der in einer Nichtmuttersprache unterrichtet ist), um Immersion anzupassen, wo Kernthemen sowohl in der Muttersprache als auch in einer zweiten Sprache (gewöhnlich Englisch) unterrichtet werden. Die malaysische Regierung hat kürzlich seine Entscheidung umgekehrt, Mathematik und Wissenschaft in Englisch unterrichten zu lassen, aber führt verschiedene Programme durch, die entworfen sind, um englischen Sprachunterricht innerhalb von Schulen zu verbessern. Wichai Wittaya Zweisprachige Schule in Chaing Mai (1995), Siriwat Wittaya Zweisprachige Schule in Bangkok (2004), Chindemanee Schule englisches Programm (2005), Das Sarasas Modell, das durch die Schulverbindung von Sarasas in Thailand den Weg gebahnt ist, sind Vorbilder der parallelen Immersion. Der englische für das Einheitliche Studienprojektmodell an Sunthonphu Pittaya Secondary School (SPSS), Rayong, Thailand, ist ein Vorbild des Gebrauches von Englisch für einheitliche Studien in der Mathematik, Wissenschaft und IHM, unterrichtet von nichtgeborenen englischen sprechenden thailändischen Lehrern. Dieses Projekt ist unter der Schirmherrschaft vom Internationalen Studienprogramm der Burapha Universität. Panyaden Schule ist ein Beispiel einer privaten zweisprachigen Schule im Nördlichen Thailand, das seine Studenten mit einer thailändisch-englischen Ausbildung versorgt (jede Klasse hat einen thailändischen Lehrer und heimisch-englischen sprechenden Lehrer).

Die Schwierigkeits- und Streiteigenschaft der US-Erfahrung ist in diesen asiatischen Ländern nicht wiederholt worden, obwohl sie nicht ohne Meinungsverschiedenheit sind. Allgemein kann es gesagt werden, dass es weit verbreitete Anerkennung des Bedürfnisses gibt, englische Kompetenz in der Bevölkerung zu verbessern, und, wie man sieht, zweisprachige Annäherungen, wo Sprache durch den unterworfenen Inhalt unterrichtet wird, die wirksamsten Mittel sind, das zu erreichen. Die bedeutendsten Begrenzungsfaktoren sind die Knappheit an Lehrern, die linguistisch fähig sind, auf einer zweiten Sprache und den Kosten zu unterrichten, beteiligt am Gebrauch von ausgebürgerten Muttersprachlern für diesen Zweck.

Die Vereinigten Staaten von Amerika

Die zweisprachige Ausbildung in den Vereinigten Staaten konzentriert sich auf English Language Learners (ELL). Gemäß der amerikanischen Abteilung der Ausbildungswebsite ist ein zweisprachiges Ausbildungsprogramm "ein Bildungsprogramm für beschränkte englische tüchtige Studenten". (Das Büro des englischen Spracherwerbs, 2009). Der Begriff "hat englische Kenntnisse beschränkt" bleibt im Gebrauch durch die Bundesregierung, aber ist aus Bevorzugung anderswohin gefallen. Gemäß dem Führer der Lese- und Schreibkundigkeit von Bankstreet ist diese Verschiebung auf Grund dessen, dass der Begriff ELLE ein genaueres Nachdenken des Spracherwerbs vertritt. Der Begriff "englischer Sprachanfänger" wird jetzt in Schulen und Bildungsforschung bevorzugt. Ein englischer Sprachanfänger ist ein Begriff, der gebraucht ist, um einen Studenten zu beschreiben, dessen zweite Sprache englisch ist, und wer Sprachunterstützungsdienstleistungen braucht, um Schule zu schaffen.

In den fünfzig Staaten der Vereinigten Staaten behaupten Befürworter der Praxis, dass es nicht nur helfen wird, englisch nichtsprechende Kinder davon abzuhalten, hinter ihre Gleichen in der Mathematik, Wissenschaft und Gemeinschaftskunde zurückzubleiben, während sie Englisch meistern, aber solche Programme unterrichten Englisch besser als Englisch-Only-Programme. Für viele Studenten, den Prozess, Lese- und Schreibkundigkeit und eine neue Sprache zu erfahren, ist gleichzeitig einfach eine überwältigende Aufgabe, so haben zweisprachige Programme als eine Weise begonnen, solchen Studenten zu helfen, Muttersprache-Lese- und Schreibkundigkeit zuerst zu entwickeln - zeigt die Forschung durch Cummins, einen Hauptforscher im Feld, dass Sachkenntnisse wie auf einer ersten Sprache entwickelte Lese- und Schreibkundigkeit zu Englisch überwechseln werden. Gegner der zweisprachigen Ausbildung behaupten, dass sie die Beherrschung von Studenten von Englisch verzögert, dadurch das Lernen von anderen Themen ebenso verzögernd. In Kalifornien, wo mindestens ein Drittel von Studenten in zweisprachige Klassen eingeschrieben werden, hat es beträchtliche politische Aktivitäten für und gegen die zweisprachige Ausbildung gegeben.

Das allererste Beispiel der zweisprachigen Ausbildung in den Vereinigten Staaten ist mit polnischen Einwanderern in der ersten dauerhaften englischen Ansiedlung von Virginia darin vorgekommen, was jetzt die Vereinigten Staaten ist. Die Pole haben die Gemeinschaft mit dem verfertigten Wurf versorgt, der notwendig ist, um das Sinken von Schiffen und die Glasarbeiten unter anderen Industrien zu verhindern. Als sich das Haus von Bürgern 1619 getroffen hat, haben sich die Rechte nur bis zu Engländer ausgestreckt. Die Pole haben abwechselnd den ersten registrierten Schlag in der Neuen Welt gestartet. Im schrecklichen Bedürfnis nach ihren Sachkenntnissen und Industrien haben die Pole die "Rechte auf Engländer," erhalten und haben die ersten zweisprachigen Schulen mit Themen eingesetzt, die in Englisch und Polnisch unterrichtet sind. Von diesem ersten dokumentierten historischen Anfang hat zweisprachige Ausbildung in einer Form oder einem anderen in den Vereinigten Staaten bestanden. Während des 18. Jahrhunderts haben Missionare von Franciscan von Kalifornien nach Texas Einheimischensprachen verwendet, um den katholischen Katechismus zu Indianern zu übersetzen und zu unterrichten. Durch die Mitte des 19. Jahrhunderts hatten private und öffentliche zweisprachige Schulen schließen solche Muttersprachen als Tschechisch, Niederländisch, Französisch, Deutsch, Norwegisch, Spanisch, und schwedisch ein. Ohio ist der erste Staat 1839 geworden, um ein zweisprachiges Ausbildungsgesetz anzunehmen, deutsch-englische Instruktion auf das Verlangen von Eltern autorisierend. Louisiana hat eine identische Bestimmung für Französisch und Englisch 1847 verordnet, und das Territorium von New Mexico hat so für Spanisch und Englisch 1850 getan. Am Ende des 19. Jahrhunderts hatten ungefähr ein Dutzend Staaten ähnliche Gesetze passiert. Anderswohin haben viele Gegenden zweisprachige Instruktion ohne Zustandsanktion, auf Sprachen so verschieden zur Verfügung gestellt wie Norwegisch, Italienisch, Polnisch, Tschechisch und Cherokee. 1959 beginnend, haben öffentliche Schulen in Miami zweisprachige Programme eingeführt. 1968 die Vereinigten Staaten. Mit dem Titel haben VII des Gesetzes der Elementar- und Hauptschulbildung, oder, informell, des Zweisprachigen Ausbildungsgesetzes, Kongress zuerst zweisprachige Ausbildung beauftragt, um Einwanderer-Zugang zur Ausbildung auf ihrer "ersten" Sprache zu geben. Das Gesetz wurde 1988 amendiert. Bundesausgaben für die zweisprachige Ausbildung sind von $ 7.5 Millionen 1968 zu $ 150 Millionen vor 1979 gesprungen.

1974 Entscheidung des Obersten Gerichts der Vereinigten Staaten, Lau v. Nichols, hat weiteren Schwung der zweisprachigen Ausbildung gegeben. Hier hat das Gericht gemeint, dass San Francisco Schulen Minderheitssprachstudentenrechte verletzt haben, als sie Studenten in denselben Klassen wie andere Studenten ohne spezielle Bestimmungen erzogen haben.

Genommen zusammen, das Zweisprachige Ausbildungsgesetz und der Lau v. Entscheidung von Nichols hat das beauftragt Schulen mussten mindestens einen Typ von Dienstleistungen zur Verfügung stellen, englische Sprachanfänger zu unterstützen, obwohl keiner angegeben hat, welches Bildungsprogramm zur Verfügung gestellt werden musste. Als solcher sind sowohl zweisprachige als auch Englisch-Only-Programme nach dem Durchgang des Gesetzes und dem Gerichtsentscheid gediehen.

Das Zweisprachige Ausbildungsgesetz wurde 2001 durch die neue Bundesausbildungspolitik mit dem Durchgang Keines durch den amerikanischen Kongress Zurückgelassenen Kindes begrenzt. Dieses Gesetz bietet keine Unterstützung für das Muttersprache-Lernen, aber eher betonte Verantwortlichkeit in Englisch nur und Mandate an, dass alle Studenten, einschließlich ELLEN, jährlich in Englisch geprüft werden.

Die Mehrheit von amerikanischen Studenten der Höheren Schule in den Vereinigten Staaten ist erforderlich, mindestens ein bis zwei Jahre einer zweiten Sprache zu nehmen. Die große Mehrheit dieser Klassen ist entweder Franzosen oder Spanisch. In einer Vielzahl von Schulen wird das gewissermaßen bekannt als FLES unterrichtet, in dem Studenten über die zweite Sprache erfahren, die gewissermaßen anderen Themen wie Mathematik oder Wissenschaft ähnlich ist. Einige Schulen verwenden eine zusätzliche bekannte Methode, wie BEUGEN, in dem die "Natur der Sprache" und Kultur auch unterrichtet wird. Ausbildung der Höheren Schule verwendet fast nie "Immersion"-Techniken.

Meinungsverschiedenheit in den Vereinigten Staaten

In letzter Zeit hat es viel Diskussion über die zweisprachige Ausbildung gegeben. 2009 Entscheidung des Obersten Gerichts der Vereinigten Staaten, Horne v. Flores, die Majoritätsmeinung hat festgesetzt, "Die Forschung über die ELLE-Instruktion zeigt an, dort, wird akademische Unterstützung für die Ansicht dokumentiert, dass SEI (Strukturierte englische Immersion) bedeutsam wirksamer ist als zweisprachige Ausbildung."

Befürworter der zweisprachigen Ausbildung behaupten, dass es für Studenten nicht nur leichter ist, Englisch zu erfahren, wenn sie auf ihrer ersten Sprache des Lesens und Schreibens kundig sind, aber dass solche Studenten Englisch besser erfahren und zweisprachig und biliterate werden werden. Befürworter behaupten weiter, dass sich wirksame zweisprachige Programme mühen, Kenntnisse sowohl in Englisch als auch in der Haussprache der Studenten zu erreichen. Doppelsprache oder zweisprachige Zweiwegeprogramme sind eine solche Annäherung, wodurch die Hälfte der Studenten spricht, werden Engländer und Hälfte als englische Sprachanfänger (ELLEN) betrachtet. Der Lehrer weist in Englisch und auf der Haussprache der ELLEN an. Der Doppelzweck dieses Typs des Klassenzimmers soll die Kinder eine neue Sprache und Kultur unterrichten, und die Sprachungleichheit in solchen Klassenzimmern wird als eine Quelle gesehen. Programme in Englisch rotten nur die Muttersprache-Einwanderer aus bringen zu diesem Land, während Doppelsprache, der zweisprachige Programme dienen, um solche Sprachen in einem "zusätzlichen" Zusammenhang aufrechtzuerhalten, wo eine neue Sprache ohne das erste hinzugefügt wird, das wird verliert. Ein Papier stellt fest, dass zweisprachige Zweiwegeentwicklungsausbildungsprogramme in der Grundschule den grössten Teil des Erfolgs in der langen Sprachminderheitsstudentensicht akademisches Zu-Stande-Bringen haben. Diese Studenten werden ihre Gewinne in der akademischen Leistung im sekundären Niveau akademische Klassen aufrechterhalten. Eine andere Studie zeigt die positiven Ergebnisse eines zweisprachigen Zweiwegeausbildungsprogramms.

Einige Menschen machen den Fehler, dass sobald ein Student in Englisch sprechen kann (Grundlegende zwischenmenschliche Nachrichtensachkenntnisse - BICS), werden sie akademisch (kognitive akademische Sprachkenntnisse - CALP) in Englisch natürlich eine gute Leistung bringen. Es ist verlangt worden, dass BICS und CALP zwei verschiedene Sätze von Sachkenntnissen sind.

Gegner der zweisprachigen Ausbildung behaupten, dass Studenten mit anderen primären Sprachen außer Spanisch in spanische Klassen gelegt aber nicht in ihren Muttersprachen unterrichtet werden, und dass viele zweisprachige Ausbildungsprogramme scheitern, Studentenenglisch zu unterrichten. Kritiker der zweisprachigen Ausbildung haben behauptet, dass Studien, die zweisprachige Ausbildung unterstützen, dazu neigen, schlechte Methodiken zu haben, und dass es wenig empirische Unterstützung dafür gibt.

Die Meinungsverschiedenheit über die zweisprachige Ausbildung wird häufig in einem größeren politischen und kulturellen Zusammenhang verstrickt. Gegner der zweisprachigen Ausbildung werden manchmal wegen des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit angeklagt. Das ist besonders so im Fall von solchen Gruppen wie Englisch Zuerst, das eine konservative Organisation ist, die die Positur fördert, dass Englisch die offizielle Sprache der Vereinigten Staaten sein sollte. In Milwaukee, Wisconsin und anderen Städten, Erziehungsminister der Jungen Herren, haben Tony Baez und andere Märsche und andere Tätigkeiten gehalten, zweisprachige Ausbildung zu fördern. Befürworter der zweisprachigen Ausbildung werden oft wegen der praktizierenden Identitätspolitik zum Nachteil von Kindern und Einwanderer angeklagt.

"Um der Ausbildung von Englischen Sprachanfängern (ELL) durch die Muttersprache und englischen Ausbildung zu helfen und sie zu kontrollieren, hat die Bundesregierung das Zweisprachige Ausbildungsgesetz (Titel V11) vom Gesetz der Elementar- und Hauptschulbildung 1968 verordnet. Als ein Spross des Krieges von Präsidenten Lyndon B. Johnson gegen die Armut hat sich die Tat gemüht, entrechteten Sprach-Miniority Studenten, besonders Hispanoamerikanern zu helfen. Leider waren die Tat-Ziele etwas zweideutig. Wie Crawford (2000a) 'verordnet an der Spitze der Großen Gesellschaft schreibt, hat die zweisprachige Ausbildungstat von 1968 Kongress ohne eine einzelne Meinungsverschiedenheit passiert. Amerikaner haben die letzten 30 Jahre ausgegeben diskutierend, was es gemeint geworden ist um ', zu vollbringen" (p. 107).

Kalifornien

Kalifornien ist der Staat mit der höchsten Zahl von englischen Anfängern (ELs) in den Vereinigten Staaten. Ein aus drei Studenten in Kalifornien ist ein EL. Im Juni 1998 wurde Vorschlag 227 von 61 % der Wählerschaft von Kalifornien passiert. Diese Vorschlag-Mandate dass ELs, in die strukturierte englische Immersion seit einer Periode "nicht normalerweise gelegt werden, um ein Jahr zu überschreiten", dann Hauptströmungsklassenzimmern übertragen werden, hat "überwältigend in Englisch unterrichtet." Dieser Vorschlag hat auch Eltern die Möglichkeit gegeben zu bitten, dass alternative Programme für ihre Kinder, jedoch, die Verfügbarkeit von Verzichtserklärungen und Information Eltern eine Herausforderung in der Durchführung dieses Vorschlags gewesen sind.

2000 hat sich die Abteilung von Kalifornien der Ausbildung mit den amerikanischen Instituten für die Forschung (LUFT) und WestEd vertraglich verpflichtet, eine fünfjährige Einschätzung der Effekten des Vorschlags 227 zu führen. Die Studienmethodik hat sich "Auf eine Kombination der Studentenleistungsanalyse konzentriert, rufen Sie Interviews, Fallstudie-Seite-Besuche an, und schriftliche Überblicke wurden verwendet, um solche Fragen wie zu untersuchen, wie der Vorschlag durchgeführt wurde, welche EL Dienstleistungen am meisten und am wenigsten wirksam sind, und welche unbeabsichtigte Folgen sich aus Vorschlag 227 Durchführung ergeben haben."

Die Autoren warnen über die Beschränkungen in landesweit Daten. Kalifornien hat die Kapazität nicht, akademischen Studentenfortschritt mit der Zeit über Jahre zu verbinden; jedoch haben das Verwenden des Studentenniveaus Daten mit der Zeit von Los Angeles Vereinigter Schulbezirk und das Ergänzen dieser Analyse mit Überblicken, Seite-Besuche und Interviews, der Studie gefunden "keine abschließenden Beweise verbunden, die ein Unterrichtsprogramm über einen anderen bevorzugen." Studenten, die in der zweisprachigen Ausbildung geblieben sind, haben ähnliche akademische Wachstumsschussbahnen im Vergleich zu Studenten, die auf die englische Immersion umgeschaltet haben.

Kalifornien, unter anderen Staaten, hat auch viele öffentliche Schulen, die Immersionprogramme, meistens spanische/englische Immersion sondern auch einschließlich anderer Sprachen haben. Immersionprogramme schließen Muttersprachler von beiden Sprachen ein und schließen Instruktion in beide Sprachen, mit dem primären (Rang) Schulen ein, die normalerweise 90-%-Instruktion auf der Minderheitssprache im frühen Rang haben, zu 50-%-Instruktion auf jeder der Minderheitssprache und des Englisch in den oberen Rängen wechselnd.

Arizona

Kalifornien wurde von Arizona im Durchgang der ähnlichen Gesetzgebung, Arizoner Vorschlag 203 gefolgt, der mehrere für ESL Studenten vorher verfügbare Programme beendet hat. Arizona war der erste Staat, um zweisprachige Ausbildung in den 1960er Jahren zur Verfügung zu stellen.

Georgia

Während der 1990er Jahre hat der Staat Georgia seine ausländische geborene Bevölkerung um 233 % vergrößert. Das war die zweitgrößte Zunahme im Land, und jetzt ist Georgia der sechste schnellste wachsende Staat in den Vereinigten Staaten. Georgia hat die siebente größte ungesetzliche einwandernde Bevölkerung im Land; in der 2000-Volkszählung haben 228,000 ungesetzliche Einwanderer im Staat gelebt. Während der 1980er Jahre und der 1990er Jahre hat eine Arbeitsknappheit in der Teppich-Industrie zu einer Zunahme in der hispanischen Bevölkerung von Whitfield County, Georgia beigetragen. Heute ist fast Hälfte der Studenten im Dalton (der Mittelpunkt von Whitfield County) öffentliche Schulen Hispanoamerikaner.

Erwin Mitchell, ein lokaler Rechtsanwalt von Dalton, hat das Projekt von Georgia 1996 gegründet zu helfen, den Zulauf von hispanischen Studenten zu unterrichten, die in die Publikum-Schulen von Dalton umgezogen sind. Das Projekt von Georgia vereinigt mit der Universität von Monterrey in Monterrey, Mexiko, um Lehrern von Mexiko zu Schulen von Georgia zu bringen. Sechzig Lehrer von der Universität von Monterrey haben in Georgia seit 1997 unterrichtet, und sie unterrichten normalerweise seit zwei bis drei Jahren auf H-1B Visa. Das Projekt von Georgia hat auch ein Sommerinstitut, das amerikanische Lehrer trainiert, Spanisch zu sprechen und über die mexikanische Kultur zu erfahren. Das Projekt von Georgia ist ein bilingual/bicultural Programm, das in erster Linie von Bundesausbildungsaneignungen gefördert wird.

Massachusetts

2002 haben mehr als zwei Drittel von Massachusetts Stimmberechtigten eine einleitende ersetzende zweisprachige Ausbildung Programme mit der englischen "Jahres"-Immersioninstruktion unterstützt. Die Initiative wurde durch die Kampagne von ProEnglish und den Republikaner Mitt Romney unterstützt, der zurzeit für den Gouverneur kämpfte. Die ungefähr 30,000 zweisprachigen Ausbildungsstudenten innerhalb Massachusetts wurden gezwungen, in Klassenzimmer einzugehen, wo sie spezifisch und intensiv in Englisch informiert würden.

Indianische Bedenken

Im Anschluss an die Modelle der ähnlichen Ersten Nationen nach Kanada arbeiten akademische Linguisten überall in den Vereinigten Staaten nah mit indianischen Bedenken-Gemeinschaften, um Immersion und zweit-sprachige Programme für mehrere jeweilige Stammessprachen einschließlich Navaho-Indianers, Hopi, Cherokees, Ojibwes, Lakhota und Sioux, unter anderen zu gründen. Wegen der Kombination häufig einer gewaltsamen und isolative Beziehung zwischen europäischen Kolonisten und Indianern, ihren Sprachen und Gemeinschaften haben drastisch gelitten, in Bezug auf äußerstem endangerment oder Erlöschen gegenüberzustehen. Der Erfolg dieser Programme wird gemischt, größtenteils davon abhängend, wie gesund der Status der fraglichen Sprache ist.

Jedoch bleibt englisch-mittlere Ausbildung noch am weitesten verwendet. Heimische Programme ertragen häufig einen Mangel an der Zustandunterstützung in Bezug auf die Finanzierung oder Aufmunterung, die im großen Teil zur starken Vorliebe zu einer Schmelztiegel-Gesellschaft erwartet ist. Indianische Internate, die weiße amerikanische Werte und die englische Sprache geltend gemacht haben, wurden erst die 1990er Jahre umfassend verwendet und waren notorisch, um Leibesstrafe durchzuführen, wenn ein geborenes Kind gefangen wurde, seine oder ihre Sprache sprechend oder frei ihren Stammesglauben übend.

Siehe auch

  • Englisch als eine ausländische oder zweite Sprache
  • Interkulturelle zweisprachige Ausbildung
  • Mehrsprachige Ausbildung
  • Nationale Vereinigung für die zweisprachige Ausbildung
  • Sekundäre englische Niveau-Kenntnisse prüfen

Thomas, W.P. & Kohlenarbeiter, V.P. (1997). Zwei Sprachen sind besser als eine. Bildungsführung, 55 (4), 23-26.

Weiterführende Literatur

  • Baldauf, R.B. (2005). Das Koordinieren der Regierung und Gemeinschaft unterstützt für den Gemeinschaftssprachunterricht in Australien: Übersicht mit der speziellen Aufmerksamkeit nach New South Wales. Internationale Zeitschrift der Zweisprachigen Ausbildung und Zweisprachigkeit, 8 (2&3): 132-144
  • Carter, Steven. (November 2004). "Oui! Sie sind nur 3 Jahre alt." Oregon Live.com
  • Crawford, J. (2004). Das Erziehen englischer Anfänger: Sprachungleichheit im Klassenzimmer (5. Ausgabe). Los Angeles: Bilingual Educational Services (BES).
  • Cummins, J. & Genzuk, M. (1991). Analyse des Schlussberichts: Längsstudie der Strukturierten englischen Immersionstrategie, des Frühen Ausgangs und des Späten Ausgangs Zweisprachige Übergangsausbildungsprogramme für Sprachminderheitskinder. USC Zentrum für die Mehrsprachige, Multikulturelle Forschung.
  • Dekan, Bartholomew (Hrsg.). (2004) "Einheimische Ausbildung und die Aussichten für das Kulturelle Überleben", Kulturelles Überleben Vierteljährlich, (27) 4.
  • del Mazo, Pilar (2006) "Der Multikulturelle Schulbus: Steuert Zweisprachige Ausbildung Unsere Kinder und Unsere Nation zum Misserfolg?" [2006-Ausbildungsgesetzkonsortium]. Der Artikel ist verfügbar an:
http://www.educationlawconsortium.org/forum/2006/papers/delMazo2006_1.pdf
  • Dutcher, N., in der Kollaboration mit dem Essen, G.R. (1994). Der Gebrauch der ersten und zweiten Sprachen in der Ausbildung: Eine Rezension der Bildungserfahrung. Washington, Bezirk: Weltbank, Ostasien und das Pazifische Gebiet, die Landabteilung III.
  • Gao, Helen. (November 2004). "Kämpfen Sie über die zweisprachige Ausbildung geht weiter." The San Diego Union-Tribune.
  • Gonzalez, A. (1998). Das Unterrichten auf zwei oder mehr Sprachen im philippinischen Zusammenhang. In J. Cenoz & F. Genesee (Hrsg.). Außer der Zweisprachigkeit: Multilingualism und mehrsprachige Ausbildung (Seiten 192-205). Clevedon, England: Mehrsprachige Sachen.
  • Schmutz, B.F. (1992). Ethnologue: Sprachen des Weltdallas, Texas: Sommerinstitut für die Linguistik.
  • Hakuta, K. (1986).Mirror der Sprache: Die Debatte über die Zweisprachigkeit. New York: Grundlegende Bücher.
  • Harris, S.G. & Devlin, B.C. (1996). "Zweisprachige Programme, die Eingeborene Sprachen in Australien einschließen". In Jim Cummins und David Corso (Hrsg.). Enzyklopädie der Sprache und Ausbildung, vol 5, Seiten 1-14. Dordrecht: Kluwer Akademische Herausgeber.
  • Kalist, David E. (2005). "Eingetragene Krankenschwestern und der Wert der Zweisprachigkeit." Industrie-& Arbeitsbeziehungsrezension, 59 (1): 101-118.
  • Kloss, Heinz (1977, hat 1998 nachgedruckt). Die amerikanische Zweisprachige Tradition. (Sprache in der Ausbildung; 88) McHenry, Illinois: Zentrum für Angewandte Linguistik- und Delta-Systeme. Internationale Standardbuchnummer 1-887744-02-9
  • Krashen, S.D. (1999). Zweisprachige Ausbildung: Argumente für und (Gefälschte) Argumente Gegen [sic] die Universität des Südlichen Professor-Artikels von Kalifornien sind online an verfügbar
  • Parrish, T.; Perez, M; Merickel, A.; und Linquanti, R. (2006). "Effekten der Durchführung des Vorschlags 227 auf der Ausbildung von englischen Anfängern, K-12, Ergebnissen von einer Fünfjährigen Einschätzung: Schlussbericht." Washington, Bezirk: LUFT und San Francisco: WestEd. Der ganze Bericht ist an http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/804 frei zugänglich. Eine abgekürzte, zugänglichere Zusammenfassung der Ergebnisse ist an http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/825 verfügbar
  • Seidner, Stanley S. (1981-1989) Probleme der Sprachbewertung. 3 vols. Springfield, Illinois: Staatsausschuss der Ausbildung.
  • Sommerinstitut für die Linguistik. (1995). Ein Überblick über die einheimische Ausbildungsprogrammierung am provinziellen Niveau innerhalb Papua-Neuguineas. Ukarumpa, Papua-Neuguinea: Autor.
  • Bauernbursche, M. (1996). Das Entdecken der erfolgreichen zweiten Sprachunterricht-Strategien und Methoden: Von der Programm-Einschätzung bis Klassenzimmer-Experimentieren." Zeitschrift der Mehrsprachigen und Multikulturellen Entwicklung, 17," 89-104.

Links


Source is a modification of the Wikipedia article Bilingual education, licensed under CC-BY-SA. Full list of contributors here.
Hardeman County, Tennessee / Grafschaft von Hancock, Tennessee
Impressum & Datenschutz