Liste von amerikanischen Wörtern, die nicht weit im Vereinigten Königreich verwendet sind

Das ist eine Liste von amerikanischen Wörtern, die nicht weit im Vereinigten Königreich verwendet sind. In Kanada und Australien sind einige der amerikanischen verzeichneten Begriffe jedoch in einigen Fällen weit verbreitet ein anderer Gebrauch wird bevorzugt.

  • Wörter mit spezifischen amerikanischen Bedeutungen, die verschiedene Bedeutungen auf britischem Englisch und/oder zusätzliche für beide Dialekte übliche Bedeutungen haben (z.B, keucht, Krippe) sollen an der Liste von Wörtern gefunden werden, die verschiedene Bedeutungen in Briten und Amerikanischem Englisch haben. Wenn solche Wörter hierin verwendet oder Verweise angebracht werden, werden sie mit der Fahne [DM] gekennzeichnet.
  • Sternchen (*) zeigen Wörter und Bedeutungen an, die merklich (d. h. nicht gelegentlich) Währung auf britischem Englisch, aber dennoch kennzeichnend des Amerikanischen Englisch für ihre relativ größere Frequenz in der amerikanischen Rede und dem Schreiben haben. Amerikanismus ist auf britischem Englisch und vielen immer üblicher, die vor einigen Jahrzehnten nicht weit verwendet wurden, sind jetzt so (z.B, regelmäßig im Sinne "regelmäßigen Kaffees").
  • Amerikanische Rechtschreibung wird überall im Artikel durchweg verwendet, außer, wenn ausführlich Verweise anbringender Brite nennt.

0-9

401 (k): (ausgesprochen ""vier oh ein" K") ein Arbeitgeber-gesponserter Ruhestandsplan in den Vereinigten Staaten.

411: (ausgesprochen "vier ein ein"; umgangssprachlich) Information über etwas (von 4-1-1, Telefonauskunft-Zahl) (das Vereinigte Königreich: 118xxx oder 192)

5-0: (ausgesprochen "fünf - oh", häufig "die fünf - oh"; umgangssprachlich) die Polizei (von den Hawaiiinseln Fünf-O, eine amerikanische Fernsehreihe)

86: (ausgesprochen "sechsundachtzig"; umgangssprachlich), um etwas aufzugeben oder zurückzuweisen; z.B, "Wollen sechsundachtzig alles wir." Ähnlich "Tiefen Sechs". "86ing" kann jemand auch vorhaben, ihnen zu befehlen, als ein Barmann oder Rausschmeißer einem rowdyhaften oder berauschten Schutzherrn abzureisen.

9-1-1: (ausgesprochen "neun ein ein") die US-Notrufnummer-Zahl (das Vereinigte Königreich: 999)

A

akklimatisieren Sie sich: (Verb) (das Vereinigte Königreich gewöhnlich: Akklimatisieren Sie)

acetaminophen (oder Tylenol): (Das Vereinigte Königreich: paracetamol)

Gewöhnen: (Das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten: suchterzeugend)

positive Diskriminierung: Versorgung von Gelegenheiten in der Ausbildung oder Arbeit, die auf (z.B) gestützt ist. Rasse oder Geschlecht (das Vereinigte Königreich: positives Urteilsvermögen)

Flugzeug: Flugzeug des festen Flügels. Modifizierung des Flugzeugs des Vereinigten Königreichs, wahrscheinlich unter Einfluss des Flugzeuges

alphabetisieren Sie: (Verb) (das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten: Sortieren Sie alphabetisch)

Aluminium: (Das Vereinigte Königreich: Aluminium)

amtrac: Fahrzeug Verfolgtes, militärisches Fahrzeug landend, das im Zweiten Weltkrieg verwendet ist (um mit Amtrak, der Personengleise-Vereinigung nicht verwirrt zu sein)

,

Trockental: ein gewöhnlich trockener Bach. Spanisch im Ursprung.

arugula, rugola: das Kraut auch bekannt als die Rakete oder die Garten-Rakete. Geliehen von südlichem italienischem Dialekt am Anfang der 1960er Jahre ("Bitten italienische Obst- und Gemüsehändler um arugula, rucola oder ruccoli; bitten Sie andere Märkte um rouquette, Gartenrauke oder, einfach, Rakete." — Die New York Times, am 24. Mai 1960, in OED).

B

Kinderwagen: Pushable-Fahrzeug, um Babys, auch genannt Bummler, Buggy oder regional Baby-Trainer (das Vereinigte Königreich zu transportieren: Kinderwagen (sehr altmodisch oder formell), Prahm, oder, für den Typ, den ein älteres Baby sitzt aber nicht in, Kinderwagen oder Buggy lügt)

Tieflöffelbagger: Ein Stück, Ausrüstung (das Vereinigte Königreich gewöhnlich Gräber, mechanischer Gräber, Ausgräber oder JCB, genericized Handelsmarke) auszugraben

Baseballplatz: ein Baseball-Stadion; obwohl verwendet, ebenso, um Reihe der Annäherung oder Genauigkeit ("im Baseballplatz" zu bedeuten; "eine Baseballplatz-Zahl") *

Heftpflaster *: (Handelsmarke) Verband für geringe Wunden, (das Vereinigte Königreich: Elastoplast (Handelsmarke), Pflaster [DM]); auch, eine behelfsmäßige Lösung

Schläge: Vorderteil der Haarkürzung, um über die Stirn (das Vereinigte Königreich zu hängen: eine Franse)

Haarspange: Haargleiten

Wandleiste: Sockelleiste

sumpfiger Flussarm: (Von Louisiana Französisch) ein häufig sumpfiger schleppender geringer Wasserlauf, der gewöhnlich in einem tief liegenden Gebiet (als im Flussdelta-Gebiet von Mississippi der südlichen Vereinigten Staaten) gelegen ist

Schlafzimmer-Gemeinschaft: eine Pendlerstadt oder Vorstadt (das Vereinigte Königreich: Schlafsaal-Stadt [DM])

Bärenklaue: Eine Art süßes Gebäck hat überall in den Vereinigten Staaten gedient, die für seine große, klauemäßige Gestalt genannt sind.

Glockenpfeffer: ein milder (nicht würzig) Paprika oder grüner Paprika oder Paprika in australischem englischem und indischem englischem

Hotelpage: ein Hotelgepäckträger

Umgehungsstraße: Eine Umgehungsstraße oder Augenhöhlenautobahn, die ringsherum oder innerhalb von vielen Städten gefunden ist.

Laden des großen Kastens: ein großer Supermarkt oder Verbrauchermarkt

Asphaltbelag: Eine Fahrbahn [DM] hat des Asphaltbetons gedichtet; auch ein Verb ("um einen Parkplatz zu asphaltieren",) (das Vereinigte Königreich: Vergleichen Sie Makadam)

Scheuklappen: (auf einem Pferd) (das Vereinigte Königreich: Legt Scheuklappen an)

Blutwurst: Blutwurst

Plankenweg: Ein Laufgang, der gewöhnlich aus dem Dielen, normalerweise entlang einem Strand (als diese der Atlantischen Stadt) (das Vereinigte Königreich gemacht ist: Promenade)

Haarspange: Haargriff, Griff von Kirby

bodega: Ein spanischer Begriff für eine Weinkellerei, die in einigen amerikanischen Städten wie Boston und New York als ein Begriff für einen Nachbarschaftsladen verwendet ist.

booger: (Slang) ein Stück von Nasenschleim (das Vereinigte Königreich: Schreckgestalt)

Wanderbücherei: eine große Fahrzeugunterkunft eine bewegliche Freihandbibliothek (das Vereinigte Königreich: bewegliche Bibliothek)

boombox: Ein großes tragbares Stereo, syn. mit ghettoblaster, der auch im Ursprung amerikanisch ist, aber im Vereinigten Königreich üblich ist.

Provinz: (auch der boonies) raues Land; eine sehr ländliche Position oder Stadt; Hinterwälder; die "Stöcke". Manchmal bezieht sich auf die raue, schlechte Nachbarschaft in einer Stadt. Von Tagalog.

Zeitverschwendung: Der Slangbegriff für ein Schema, das Zeit verschwendet und Geld; auch scoubidou, ein knotting und plaiting Handwerk

Der Punkt von Botts: Sieh erhobenen Fahrbahn-Anschreiber (das Vereinigte Königreich & die Vereinigten Staaten: Katzenauge)

breadbox: Ein Kasten, um Brot (das Vereinigte Königreich zu behalten: gewöhnlich Brot-Behälter)

Streit: Essen mit der hohen Hitze mit der Hitze zu kochen, hat direkt für das Essen von oben gegolten (das Vereinigte Königreich: Grill) [DM]. Anscheinend zuerst verwendet von Chaucer.

brauner Sandstein: Ein Typ des Wohngebäudes, das in New York City und anderer Großstädte gefunden ist

Freund, Knospe: ein Freund; auch verwendet als eine Anrede (das ähnliche Vereinigte Königreich: Genosse)

Sprachrohr: ein Sprachrohr

brechen Sie ein: Einen Einbruchsdiebstahl (das Vereinigte Königreich auszuführen: Brechen Sie ein; brechen Sie ein ist in den Vereinigten Staaten sehr selten, und brechen Sie eigentlich nicht existierend im Vereinigten Königreich ein)

Abräumer: Jüngerer Restaurant-Arbeiter, der wartendem Personal, Tisch klarer, Wasser pourer usw. (das Vereinigte Königreich hilft: busser; Läufer)

: Gedränge und Hochbetrieb

Spitzkuppe: ein isolierter Hügel mit steilen Seiten und einer kleinen flachen Spitze

C

Schiffsküche: Ein Zugauto hat gewöhnlich am Ende hauptsächlich für den Gebrauch der Mannschaft angehaftet (das Vereinigte Königreich: der Kombi des Wächters' oder Bremse-Kombi'); auch (umgangssprachlich) die Hinterbacken

Kanadischer Speck: Schinken, der gewöhnlich gedrückt und wie Speck aufgeschnitten ist.

Süßigkeiten-Apfel *, überzuckerter Apfel: kandierter Apfel

Süßigkeiten: [Das Vereinigte Königreich: Süßigkeiten]

canola: eine Markenvielfalt des Rapssamens

Kielholung: (Eines Fahrzeugs), um schnell und aus der Kontrolle zu reisen, gewöhnlich ausbrechend oder (das Vereinigte Königreich eine Ecke bildend: Karriere)

carhop: Jemand, Essen an einem Autokino, häufig darauf dienend, läuft Rollschuh

Karren: Ein vier umgedrehter Leitungsrahmen hat gepflegt, das Einkaufen zu tragen (das Vereinigte Königreich: Straßenbahn)

: (oder diagonal, catacorner, Kätzchen-Ecke, diagonal, usw.) (Adverb) diagonal, diagonal gegenüber ("Das Haus schaut catercorner zu meinigem"). Sorgen Sie Ecke ist die ursprüngliche Form (vom französischen quatre und der englischen Ecke = vier + Ecke), aber die Form-Kätzchen-Ecke und katzenhafte Ecke (Volksetymologie) sind in der Rede, die Letzteren besonders im Norden und Westen, während der erstere in Mittelland und Süden üblich. Manchmal (mundartlich, regional) auch Kätzchen wampus/wumpus / katzenhafter wampus/wumpus (unklar abgeleitet), der auch "schief" bedeuten kann.

Ketschup: Die alternative Rechtschreibung des Ketschups, der selten Gebrauch im Vereinigten Königreich sieht.

Mobiltelefon *: (kurz für das Autotelefon) ein tragbares Telefon; das Vereinigte Königreich: Mobiltelefon, das häufig zu beweglichem abgekürzt ist

Hauptluft: Hauptklimatisierung

Einschreibesendung: registrierte Übergabe

ChapStick *: (Handelsmarke, manchmal verwendet allgemein) eine Lippenpomade - Handelsmarke ist Lypsyl üblich (das Vereinigte Königreich: Lippenpomade *)

Kontrolleure: ein populäres Brettspiel (das Vereinigte Königreich: Ziehen)

Anklage-Rechnung: in einem Laden oder Geschäft (das Vereinigte Königreich: Schreiben Sie Konto gut)

laufende Rechnung: Der Typ des Bankkontos verwendet, um Kontrollen zu ziehen; bemerkenswert vom Sparkonto. (Das Vereinigte Königreich: Girokonto oder Scheckrechnung)

Koriander: Koriander-Blatt, während in den Vereinigten Staaten, bezieht sich Koriander nur auf den Samen.

(passender) conniption: (Slang) Charakter-Trotzanfall.

Abkochen: Informelle Mahlzeit hat gekocht und gegessen draußen, ein Kreuz zwischen einem Picknick und einem Barbecue oder einer Kochen-Konkurrenz, die freier stattfindet

Studentin einer gemischten Schule, Studentin einer gemischten Schule: Die Studentin in einer koedukativen Universität (z.B, "Hat er die Partei als eine Gelegenheit gesehen, Studentinnen einer gemischten Schule zu treffen."); jede Gruppe von Leuten mit Mitgliedern von beiden Geschlechtern (z.B "Ist meine Fußballmannschaft Studentin einer gemischten Schule.")

Eigentumswohnung: Eigentumswohnung

copacetic: Geldstrafe und Dandy; gut; gut; A-OK; kühl. Kreolische Sprache, vielleicht von französischem "Comme c'est sympathique".

Läuse: Erfundene Krankheit, ein Begriff, der von Kindern (das Vereinigte Königreich gebraucht ist: Keime, lurgy); auch ein Begriff für Läuse

Kostümfest: Partei, wo Kostüme getragen werden (das Vereinigte Königreich: Fantasiepartei)

Zuckerwatte: Gesponnener Zucker hat häufig für Messen verkauft (das Vereinigte Königreich: Zuckerwatte)

gegen den Uhrzeigersinn: (Das Vereinigte Königreich: gegen den Uhrzeigersinn)

Strampelanzüge: ein einteiliges Außenschutzkleidungsstück (das Vereinigte Königreich: insgesamt, Boiler-Klage)

cremains: die Überreste von einer Leiche nach der Einäscherung (das Vereinigte Königreich: Bleibt Asche *)

Kriechtier: (informell) ein Wesen; ein Tier (als ein Pferd im Süden oder ein Stier im Norden); häufig verwendet witzig (als in "congresscritter", einem Kongressabgeordneten); manchmal ein Kosewort

crapshoot: unsicheres und unsicheres Wagnis; vom Würfelspiel, ein Würfel-Spiel

D

steigen Sie aus dem Flugzeug aus: Bedeutung schifft sich von einem Flugzeug aus

Windel: Eine absorbierende Unterkleidung (das Vereinigte Königreich: Windel)

Zehncentstück: eine 10-Cent-Münze. Abgeleitet aus dem französischen Wort disme (die ursprüngliche Rechtschreibung), einen zehnten Teil oder Zehntel, und schließlich vom lateinischen decima bedeutend. Five-dime, billiges Warenhaus, ein Laden, der preiswerte Waren verkauft; so reichlich, um wenig wert zu sein; (Slang) zehn Dollar, in einem kleinen Raum ("") oder sofort (""); Nickel-Und-Zehncentstück, ursprünglich eine adjektivische Bedeutung "das Beteiligen kleiner Beträge des Geldes" und dann "unbedeutend", auch ein Verb, das "zur Gaunerei durch viele anscheinend unbedeutende Anklagen" bedeutet. (Der Nickel [DM] ist die 5-Cent-Münze.) In Großbritannien wurde das alte Sixpencestück, eine kleine Münze einer vergleichbaren Größe und Werts, früher in ähnlichen Ausdrücken verwendet, bevor eine dezimale Währung 1971 eingeführt wurde.

direkte Ablagerung: Eine Methode der Zahlung durch die Banküberweisung, die dem europäischen Giro fast exklusiv ähnlich ist, der für Ablagerungen von Gehaltsschecks oder Regierungsvorteilen verwendet ist

verwirrt: Zu verwechseln oder zu beunruhigen; Umkippen; vereiteln Sie (das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten: discompose)

dishrag: Ein Stoff, um Teller (das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten zu waschen: Geschirrtuch)

spülende Flüssigkeit: Eine flüssige Seife, die verwendet ist, um Teller (das Vereinigte Königreich "Spülmittel") zu waschen

Geschirrtuch: Ein Handtuch, um Teller (das Vereinigte Königreich auszutrocknen: Geschirrtuch)

vierspurige Autobahn: eine Straße mit einer Autobahn-Mittellinie (das Vereinigte Königreich: Doppelfahrbahn)

Privatdozent: ein Universitätsvortragender; auch ein freiwilliger Führer in einem Museum oder ähnlicher Einrichtung

doohickey: Wort für einen unbekannten Artikel verwendet. Auch ein Slangbegriff für einen Penis. (eine Sache, Sache, oder gerade ein thingy) (das Vereinigte Königreich: wotsit)

Dusche: Gerät, für die Scheide oder den After zu spülen; auch douchebag* wird als eine Beleidigung verwendet

downspout: Pfeife, um Regenwasser von einer Dachrinne bis den Boden (das Vereinigte Königreich & die Vereinigten Staaten zu tragen: Abzugsrohr)

downtown*: (Substantiv, adv. Adjektiv) (in, zu, zu, oder verbunden mit) entweder die niedrigere Abteilung oder das Geschäftszentrum einer Stadt oder Stadt — (verwendet im Vereinigten Königreich, aber allgemeinerer Ausdruck würde Stadtzentrum sein), Villenviertel, sieh Artikel für den Gebrauch von New York City; (Substantiv) im Basketball, der vom Korb (als außerhalb der Drei-Punkte-Linie) weit ist — verwendet eines Schusses; (Adjektiv, adv. Substantiv) ein Euphemismus, um Oralverkehr, die Tat zu beschreiben, Oralverkehr durchzuführen, oder sich auf Geschlechtsorgane zu beziehen

Gardinen: (Das Vereinigte Königreich: Vorhang)

Fahrer-Lizenz, Führerschein: (Das Vereinigte Königreich: Führerschein)

Drogerie: eine Apotheke, oder Lager-Verkaufssüßigkeiten, Zeitschriften, usw. zusammen mit Arzneimitteln (das Vereinigte Königreich ungefähr: Chemiker oder "Tante-Emma-Laden" [DM])

druthers: Die Vorliebe eines Dings über einen anderen ist auf eine Zusammenziehung davon zurückzuführen gewesen "Mir werden lieber" oder "ich werden lieber" (z.B, "wenn ich meinen druthers hatte, würde ich...")

drywall: Gipsausschuss, Gipsplatte oder jeder Prozess, der Innenwände ohne den Gebrauch von Wasser baut (das Vereinigte Königreich: Gipsplatte)

Kerl: Ein Mann oder ein Landarbeiter an einer Pferd-Ranch. Amerikaner verwenden häufig das als die vereinigte Entsprechung vom britischen Gebrauch "des Genossen" und "Kerls", oder, noch näher als die Entsprechung vom karibischen "Mann/Montag". Kerl ist mehr verstanden im Vereinigten Königreich wegen des Fernsehens, der Filme, der Musik usw. geworden.

Müllcontainer: (Handelsmarke: Könnte genericized werden) großer Abfall-Container (das Vereinigte Königreich ungefähr: Hüpfen Sie [DM]); zum Müllcontainer-Tauchen, um durch einen Müllcontainer herumzustöbern

dweeb: Eine langweilige, gelehrtenhafte oder sozial ungeschickte Person (ein Trottel, ein Streber oder ein "Tropfrohr" ein altmodisches mildes Pejorativum für jemanden, der außergewöhnlich exzentrisch oder in sozialen Sachkenntnissen fehlt)

E

Eierfrucht: das Werk Solanum melongena (das Vereinigte Königreich: aubergine); "Eierfrucht" ist in Commonwealth außerhalb des Vereinigten Königreichs üblich.

Elefantenohr: Tief gebratenes Geld mit zimtfarbigem Zucker bedeckt. Allgemein gefunden auf Messen und Karnevalen.: (Das Vereinigte Königreich: "Biber-Schwanz")

Aufzug: (Das Vereinigte Königreich: Heben)

Handbremse: Die Bremse im durch einen Hebel bedienten Kraftfahrzeug hat gepflegt, es stationär zu halten. Auch gekennzeichnet als eine "E-Bremse". (Das Vereinigte Königreich: Handbremse)

bedeutendes Gebiet: Die Macht der Regierung, Privateigentum für den öffentlichen Gebrauch (ähnlich nach dem Vereinigten Königreich obligatorischer Kauf) zu nehmen

Englisches Muffin: (Das Vereinigte Königreich: "Muffin", "heißes Muffin") (für mehr, sehen Artikel)

stellen Sie sich vor: Sich vorzustellen

Radiergummi: (Das Vereinigte Königreich: Gummi [DM])

Ablauf: Als im Verfallsdatum (das Vereinigte Königreich: Ablauf)

Autobahn: Ein Typ der beschränkten Zufahrtstraße (das Vereinigte Königreich "Autobahn")

exurb: Der Ring von wohlhabenden ländlichen Gemeinschaften außer den Vorstädten, sieh Pendlerstadt

F

Po-Satz: Einem Beutel ähnliche Tasche, die punktgleich ist oder um die Taille des Trägers schnappt (das Vereinigte Königreich: Hintern-Tasche). Im Vereinigten Königreich 'Po' ist ein Begriff für die Vulva, und so konnte dieses Wort beleidigen.

Wasserhahn: Wasserausgang (das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten: Klaps [DM])

Weide *: Tierzufuhroperation, die verwendet ist, um Viehbestand, namentlich Mastvieh, vor dem Schlachten zu beenden

Presseagent: ein Publicitymanager oder Pressesprecher; manchmal auch eine abwechselnde Rechtschreibung der Luftabwehr "negativer Kommentar", der im Vereinigten Königreich verwendet wird. Obwohl Presseagent "Pressesprecher" zuerst gerade ein Jahr registriert wurde, nach der Luftabwehr "Flugabwehrkanone" sind die zwei wahrscheinlich ohne Beziehung.

Leuchtfeuer: tragbare batterieangetriebene elektrische Lampe (das Vereinigte Königreich: Fackel)

Besteck: Messer, Löffel und Gabeln (im Vergleich mit holloware); (das Vereinigte Königreich gewöhnlich Besteck [DM], obwohl Besteck im Antiquitätshandel des Vereinigten Königreichs als ein Fachmann-Wort verwendet wird)

Schnellstraße: (Sieh Artikel) (Autobahn des Vereinigten Königreichs)

Französische Presse: Gerät, um Kaffee (das Vereinigte Königreich zu machen: cafetière)

Student im ersten Jahr: ein erst-jähriger Student in der Universität oder Höheren Schule (frischer im Vereinigten Königreich)

Französische Pommes frites (oder Pommes frites): Stücke der Kartoffel, die frittiert worden sind. Entsteht aus dem belgischen Stil des Kochens von Kartoffeln (Chips des Vereinigten Königreichs: z.B, Fisch und Chips oder Kuchen und Chips)

Zuckerguss: Süßigkeiten haben für Kuchen gegolten (die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich: Eisschicht)

G

Müll: (Das Vereinigte Königreich: Abfall)

Abfalleimer; überflüssiger Korb: (Das Vereinigte Königreich: Abfalleimer oder einfach Behälter, als in "Gestellt der Abfall im Behälter.")

Benzin: (Besonders in der Vergangenheit hat auch Benzin buchstabiert; abgekürztes Benzin) (das Vereinigte Königreich: Benzin)

Alle-Achtung-Sausen: als eine Interjektion, ein Euphemismus für "Jesus"; als ein Adjektiv, zeigt etwas Charakterisiertes durch oder beabsichtigt an, um Aufregung oder Sensation zu verursachen ("Alle-Achtung-Sausen-Technologie"; "eine Alle-Achtung-Sausen-Einstellung")

allgemeine Übergabe: (Das Vereinigte Königreich: postlagernd)

kommen Sie - gehen (Schwachkopf - gehen): der wirkliche Anfang (etwas)

grüner Daumen: (Das Vereinigte Königreich: grüne Finger)

grifter *: ein betrügerischer Künstler, vergänglicher Betrüger oder Berufsspieler (das Vereinigte Königreich: Betrüger); auch Gaunerei kann eine Tat des Diebstahls oder der List bedeuten

bekommen: Archaisch im grössten Teil des Vereinigten Königreichs außer Yorkshire, wo es weit verwendet wird.

Grütze: Ein Mais (sweetcorn) Hafergrütze, die in den südlichen Vereinigten Staaten üblich ist und im Vereinigten Königreich relativ unbekannt

ist

Grunzen: Slang für den Infanteristen: (Das Vereinigte Königreich: squaddie)

H

Hälfte des Bades: Ein Badezimmer [DM], die an einer Dusche oder Badewanne Mangel hat (d. h., ein Badezimmer, das an einem Platz Mangel hat, wirklich zu baden.) Gleichwertig zu einem britischen W.C. oder Kleiderablage

schwere Sahne: Schlagsahne (das Vereinigte Königreich)

hickey: Ein blauer Blau auf jemandes Haut, die sich aus dem Küssen oder Saugen ergibt; (das Vereinigte Königreich: Lieben Sie Bissen *)

Highball: (Sieh Artikel)

ho: Das Wort "Hure", die mit dem Getrampel (Hure) oder Schlampe synonymisch ist und häufig als eine Beleidigung verwendet ist. Die Rechtschreibung wird mit afroamerikanischem Englisch vereinigt, obwohl es wirklich nicht mehr als eine non-Rhotic Artikulation des Standardwortes widerspiegelt, das dem ähnlich ist, was in Boston ("Hagedorn" oder "ho-wuh") oder Australien gehört werden kann.

Landstreicher: Getrampel (BrE); die Subkultur von wandernden Obdachlosen, [1] besonders diejenigen, die eine Gewohnheit dazu machen, über Güterzüge zu hüpfen. Das Werden populärer im Vereinigten Königreich

Maismehl: Bearbeiteter Mais, sieh auch Grütze

Motorhaube: Motorabteilungsdeckel des Vordermotorautomobils (das Vereinigte Königreich: Häubchen)

Spiel-Schuleschwänzen: Schwänzer von der Schule zu spielen; Klasse (das Vereinigte Königreich auch zu schneiden: Diamantenschleifscheibe, schlafen Sie in einer Koje von oder Wackeln spielend oder wackelnd von oder tigernd)

,

Reiten: einfach "das Reiten" oder Reiten im Vereinigten Königreich

hallo: (Kurz für guten Tag) zufälliger Gruß, der in den Südlichen Staaten entstanden ist. (Das Vereinigte Königreich, Wie tun?)

junger

Stille-Hund: ein frittiertes Kügelchen des im südlichen Amerika allgemein gegessenen Getreidemehl-Breis. (Nicht existierend im Vereinigten Königreich. Hushpuppy ist eine Marke der Schuhe von Kindern *.)

HVAC: Heizung + (oder Lüftung) + Klimatisierung (verwendet in technischen Kreisen im Vereinigten Königreich) Ventilierend

Ich

vertraute Kleidung: Damenunterwäsche; verwendet hauptsächlich in Anzeigen.

J

Wagenheber von, Ruck von *: (Slang), um zu masturbieren; Gebrauch des Vereinigten Königreichs würde "wichsen sollen". Wenn verwendet, als ein verächtliches Substantiv, als in, "dass Kerl solch ein jackoff [oder jerkoff] ist", würde das gleichwertige Vereinigte Königreich sein, "dass Kerl solch ein Wichser (oder ein "tosser") ist". In diesem Sinn, manchmal schriftlicher "jagoff". (Es wird allgemein als vulgär oder beleidigend nicht betrachtet, wie "Wichser" jedoch ist.) Kann auch bedeuten, Verwirrung manchmal mit der Absicht zu verzögern, zu hindern, durchzukreuzen, oder zu verursachen, zu betrügen ("ich habe auf eine zu dienende Stunde gewartet; sie schnellen mich von,"; "Sie sagen, dass ich nie das Auto zurückgegeben habe - habe ich es im Los verlassen. Ich werde geschnellt von hier.") Im letzten Sinn, kann auch ringsherum "geschnellt werden".

Presslufthammer: (Das Vereinigte Königreich: Pressluftbohrer)

Unbekannter: Sieh Unbekannten.

jeez: zerhackter Eid für "Jesus", manchmal buchstabiert geez

Götterspeise: (Handelsmarke) Gelatine-Nachtisch (das Vereinigte Königreich: Gelee [DM])

john: (Slang) eine Toilette; auch, der Kunde einer Prostituierten

johnson: (Slang) Penis (das Vereinigte Königreich: "Schniedel")

Unbekannter: Namenloser Angeklagter oder Opfer (als in einer Rechtssache), oder eine Person, deren Identität unbekannt ist oder beabsichtigt ist, um anonym zu sein; auch, ein durchschnittlicher Mann; vergleichen Sie John Q. Publikum (ist das gleichwertige Vereinigte Königreich Joe Bloggs oder John Smith). Die weibliche Entsprechung ist Unbekannter, oder weniger oft "Jane Roe" als in Roe v. Waten. Auch Baby Doe.

John Hancock: Eine Unterschrift (vom Namen des Präsidenten des Zweiten Kontinentalkongresses, der der erste Unterzeichner der USA-Behauptung der Unabhängigkeit war, und wer auch seiner Unterschrift das größte geschrieben hat) - "hat Ihren John Hancock hier" gebracht (das Vereinigte Königreich "hat Ihren Namen hier" gestellt) ". John Henry" wird auch, mit Hancock als ein wahrgenommenes Homophon "des Strangs", ein allgemeiner Spitzname von Henry gesehen.

John Q. Publikum: der allgemeine Mann, das typische Mitglied der breiten Öffentlichkeit. Auch festgesetzt als Publikum von Joe, Joe Blow, Joe Schmoe, Joe Six-Pack, Eddie Punchclock oder Joe Lunchbucket. (Das Vereinigte Königreich: Joe Bloggs)

K

Kätzchen-Ecke, auch diagonal: Sieh catercorner

L

Marienkäfer: ein roter, schwarz entdeckter Käfer (das Vereinigte Königreich: Marienkäfer)

Waschsalon: Ein öffentlicher Platz, Wäscherei (das Vereinigte Königreich zu waschen: laundrette oder Waschsalon)

die Erlaubnis des Anfängers: Eine eingeschränkte Lizenz für eine Person, die lernt zu fahren, wer den Test des notwendigen Fahrers noch nicht bestanden hat (ändern sich Regeln vom Staat bis Staat); auch genannt die Erlaubnis des Fahrers (das Vereinigte Königreich: provisorischer Führerschein)

verlassenes Feld *: Eine Quelle von unerwarteten oder unlogischen Fragen, Ideen, usw. ("dass Vorschlag aus dem linken Feld" gekommen ist); für den Baseball Sinn sieh verlassenen Feldspieler; sieh, dass englische Sprachidiome auf Baseball zurückzuführen gewesen sind (jetzt mehr im Vereinigten Königreich üblich werdend)

,

Nummernschild, Lizenzanhängsel: Fahrzeugregistrierungsteller (das Vereinigte Königreich: Autokennzeichen)

Mittagessen-Fleisch: Dünn aufgeschnittenes Fleisch, das für belegte Bröte beabsichtigt ist

Lauge: Ätznatron (Natriumshydroxyd) oder Ätzkali (archaisch im Vereinigten Königreich)

M

Post: Das Vereinigte Königreich: Posten

Briefträger: Eine Person, die Post an Wohnsitze und Geschäfte liefert; auch Briefträger (das Vereinigte Königreich & die Vereinigten Staaten: Briefträger, Postfrau, obwohl einige den Gebrauch des Postarbeiters fördern, um geschlechtneutral zu bleiben.)

Briefträger: Sieh Briefträger

Briefkasten: (Das Vereinigte Königreich: Postschließfach, Briefkasten, Säule-Kasten)

Massendurchfahrt: (Das Vereinigte Königreich: öffentliche Verkehrsmittel)

Mathematik: Mathematik (das Vereinigte Königreich: Mathematik).

maven: Experte, Guru; aus dem Jiddisch. Im Gebrauch, bezieht sich normalerweise auf eine Frau.

midsize: mittlere Größe

Miranda: (Miranda, die warnt) die Warnung (gewöhnlich "Haben Sie das Recht, still zu bleiben. Wenn Sie dieses Recht, irgendetwas aufgeben, was Sie sagen, kann und gegen Sie in einem Gerichtshof verwendet werden." usw.) gegeben kriminellen Verdächtigen, wenn angehalten; (Rechte von Miranda) das Recht auf einen kriminellen Verdächtigen, wenn angehalten, wie gegründet, im USA-Fall des Obersten Gerichts Miranda v. Arizona; folglich mirandize, um die Miranda zu rezitieren, die zu (ein krimineller Verdächtiger) warnt. Im Vereinigten Königreich wird das "Lesen-Rechte" genannt, oder "hat betreffs seiner Rechte" gewarnt (um mit einer Polizeiverwarnung nicht verwirrt zu sein).

mohawk: ein Typ des Haarschnitts (das Vereinigte Königreich: mohican)

Mama, Mama, Mama: Mutter (das Vereinigte Königreich häufig: Mama [mein], mam, ma)

Mama-Und-Knall: Einzelne Familie hat Kleinunternehmen ("ein Laden der Mama-Und-Knalls") operiert (das Vereinigte Königreich: Familiengeschäft)

mono abspielbar / Mononukleose: (Das Vereinigte Königreich: Drüsenfieber)

Leichenbestatter: (Das Vereinigte Königreich & die Vereinigten Staaten: Bestattungsunternehmer, Bestattungsunternehmer)

moxie: Mut, Kühnheit und Energie als in "Diesem Kerl haben moxie!" (von einer Anzeige für ein amerikanisches alkoholfreies Getränk)

N

Rauschgiftfahnder: Strafverfolgungsrauschgiftreagenz; aber 'dem Rauschgiftfahnder auf' jemandem soll auf ihnen zu einer Autoritätszahl, verwendet auch als ein Substantiv anzeigen, das eine Person etikettiert, die solchen tut. Auch 'Gras' (das Vereinigte Königreich und Neuseeland) oder 'Dobber' (Australien und die meisten Teile des Vereinigten Königreichs, außer dem zentralen Schottland, wo 'dobber' allgemein 'Penis' bedeutet).

Serviette: (Das Vereinigte Königreich: Serviette)

New Yorker Minute: (umgangssprachlich) schnell

nightstand: umfasst durch den Nachttisch

werfen Sie über den Haufen: Annullieren Sie

Normalität: Normalität. Verwendet, obwohl nicht ins Leben gerufen, durch Präsidenten Warren G. Harding ("eine Rückkehr zur Normalität")

O

verpflichtet: (Das Vereinigte Königreich: "verpflichtet")

von der Stange: der Kleidung, usw. (das Vereinigte Königreich: von der Stange)

oftmals *: häufig (archaisch in Großbritannien, aber umgangssprachlich in Amerika, besonders Klausel am Anfang)

gewöhnlich: reizbar, grillenhaft, verrückt, troublemaking (vom Üblichen)

Enteignung: das Vertreiben, der Sturz ("die Enteignung eines Regimes"; "die Enteignung des CEO")

Ausfall *: vorläufige Suspendierung der Operation ("ein Macht-Ausfall", das Vereinigte Königreich: powercut); der Betrag von etwas hat in der Lagerung oder dem Transport [DM] verloren

Überführung *: (Das Vereinigte Königreich: Luftparade)

P

Friedensstifter: (Das Vereinigte Königreich: Modepuppe [DM], Tröster [DM])

Speiseschrank: (Das Vereinigte Königreich: Speisekammer)

Strumpfhose: (Das Vereinigte Königreich: Strumpfhose, ein Begriff für ähnliche nichtbloße Kleidungsstücke in den Vereinigten Staaten gebraucht; "Strumpfhose" bezieht sich nur auf die bloße oder halbbloße Nylonstrümpfe-basierte Strumpfhose)

Papierweg: eine regelmäßige Reihe von Zeitungsübergaben (das Vereinigte Königreich: Papier herum)

Küchenrollen: Eine Rolle des Absorptionsmittels hat Papier perforiert, das verwendet ist, um um das Haus zu reinigen (das Vereinigte Königreich: Küchenrolle)

Parkhaus: vielstöckiger Parkplatz

Parkplatz: gewöhnlich außerhalb des Gebiets für das Parken von Automobilfahrzeugen (das Vereinigte Königreich: Parkplatz)

Bußpriester: Gefängnis; Gefängnis/Gefängnis.

Penny-Pokereinsatz: (Adjektiv). unbedeutend, unbedeutend — vom Penny-Pokereinsatz hat Schürstange um einen sehr niedrigen Pokereinsatz gespielt

Periode: Satzzeichen am Ende eines Satzes (das Vereinigte Königreich: Schlusspunkt)

Plastikhülle: Polymer-Material, um Nahrungsmittelsachen (das Vereinigte Königreich zu siegeln: Frischhaltefolie)

Plexiglass: Handelsname für Poly (Methyl methacrylate) (PMMA), ein durchsichtiger Thermoplast hat manchmal "Plexiglas" (UK:Perspex) genannt

der Kolben des Klempners oder die Spalte des Klempners: Hinterbacke-Spaltung, auch genannt das Lächeln des Arbeiters (das Vereinigte Königreich: der Hintern des Baumeisters, der Hintern des Maurers oder die Spaltung des Baumeisters)

plushie, Plüschspielzeug: weiches Spielzeug (das Vereinigte Königreich: knuddeliges Spielzeug)

Eis am Stiel: Eine Markenmarke von eingefrorenem Saft oder schmackhaftes Eis auf einem Stock. Der Begriff wird weit gebraucht, um alle diese Süßigkeiten ohne Rücksicht auf die Marke zu beschreiben. (Das Vereinigte Königreich: Kühlen Sie lolly mit Eis)

bestäubter Zucker: (Das Vereinigte Königreich: Eisschicht von Zucker)

vorautorisierte Zahlung/Abzug: (Das Vereinigte Königreich: direkte Belastung (variabler Betrag) / Dauerauftrag (befestigter Betrag))

gesetzlicher Feiertag: (Das Vereinigte Königreich: Bankfeiertag, obwohl gesetzlicher Feiertag auch mehr formell verwendet wird, wenn man sich auf den Tag des Neujahrs, den Karfreitag, den Ersten Weihnachtsfeiertag und den Zweiten Weihnachtsfeiertag bezieht). Sieh Bundesurlaub

R

rad: kurz für "radikalen", verschiedenes oder interessantes, außergewöhnliches; Synonym für kühlen

raincheck: Der metaphorische raincheck wird in den Vereinigten Staaten verwendet, um anzuzeigen, dass die Person "Einnahme des raincheck" mit Bedauern die aktuelle Einladung nicht akzeptieren kann, aber gern zu einem zukünftigen Ereignis eingeladen werden würde. Läden können einen raincheck "geben", als sie an einem angekündigten Artikel knapp geworden sind; das ist gewöhnlich ein Gutschein, um den Artikel später zum angekündigten Preis zu kaufen. Im Vereinigten Königreich kann die Person "Einnahme des raincheck" einem Ereignis beiwohnen, aber warnt den Gastgeber, dass es eine Möglichkeit gibt, dass sie nicht im Stande sein können, es zu machen. Beider Gebrauch wird mehr in Englisch des Vereinigten Königreichs besonders unter Büroangestellten üblich.

erhobener Fahrbahn-Anschreiber: allgemein genannter Reflektor, der Punkt von Botts oder Katzenauge (das Vereinigte Königreich: Katzenauge)

rappel: Auf einem Tau (das Vereinigte Königreich hinunterzusteigen: Seilen Sie ab)

Immobilienmakler (Handelsmarke): Mitglied der Nationalen Vereinigung von Immobilienmaklern; als eine genericized Handelsmarke, jeder Immobilien-Makler oder Grundstücksmakler (das Vereinigte Königreich: Grundstücksmakler)

recision: Eine Annullierung ("Diese Rechnung würde den recision der erwachsenen Tagesgesundheitsfürsorge-Lizenz" autorisieren). Jetzt selten im Vereinigten Königreich; ein verschiedenes Wort von der Aufhebung

Toilette: eine Toilette, besonders eine öffentliche.

roil: Schlammig durch das Aufreizen des Bodensatzes dessen zu machen; als, zu roil Wein, Apfelsaft, usw., in Tonnen oder Flaschen; zu roil ein Frühling; auch, um zu beunruhigen oder zu stören (ärgern auch im Sinne, "um", geärgert für "den bösen" zu ärgern)

Hafenarbeiter: ein unerfahrener Arbeiter, besonders an einem Ölfeld, an einem Zirkus, oder auf einem Schiff. Verwendet in der Erdölindustrie im Vereinigten Königreich.

rowhouse: (Das Vereinigte Königreich: Reihenhaus)

Rube Goldberg: Absurd komplizierte Maschine (sieh Heath Robinson).

Kohlrübe: die Rübe Brassica napus napobrassica (das Vereinigte Königreich: Schwede)

RV (Erholungsfahrzeug): Sieh Artikel für den Gebrauch der Begriffe RV, Wohnmobil und der britische Camper [DM] und Wohnwagen [DM]

RV Park: (Das Vereinigte Königreich: Campingplatz für Wohnwagen oder weniger gewöhnlich Campingplatz für Wohnwagen)

S

Hülle von Saran: (Saran ist eine Handelsmarke) Plastikhülle (das Vereinigte Königreich: Frischhaltefolie)

Sägebock: Sägebock; auch eine zehn Dollarnote

scads: große Beträge von etwas

Schalotte *: auch verwendet in Irland; auch bekannt als Frühlingszwiebel in Großbritannien und dem amerikanischen

Kartenschwarzhändler: Karte tout

Tesafilm: (Handelsmarke) Klebeband (das Vereinigte Königreich: Sellotape [Handelsmarke])

Wasserfass: Klatsch, Gerücht; ursprünglich beabsichtigter Wasserbrunnen (das Vereinigte Königreich: Gerücht)

Limousine-Automobil: (Das Vereinigte Königreich: Salon)

selbststeigendes Mehl: Selbstaufhebung von Mehl

Halbjahr: Begriff

shill *: Ein shill ist eine Person, die wie ein Mitglied der breiten Öffentlichkeit erscheinen soll, die gewöhnlich versucht, Vertrauenswürdigkeit oder Aufregung zu einem Vertrauensschema zu leihen; z.B, eine Person, die behauptet, Vorteil von Schlange-Öl erhalten zu haben. Kürzlich verbreitet im Vereinigten Königreich durch eBay ("shill Gebot" oder Gebot, um Aufregung ohne Absicht anzuwerben, zu kaufen). Das zu einem shill gleichwertige Vereinigte Königreich würde ein "Werk", davon sein, jemanden in einem Publikum oder unter Zuschauern zu pflanzen. Der Begriff "Werk" wird ebenso gebraucht und in den Vereinigten Staaten verstanden.

Shredded-Käse: geriebener Käse

Tragtasche: (Das Vereinigte Königreich: Tragen Sie Tasche)

Hülse: das Hüllblatt eines Maiskolbens (Mais), eine Austernschale, usw.; verwendet im Mehrzahl-, um etwas Wertloses oder als eine Interjektion ("Hülsen zu bedeuten!"); (Verb), um die Hülse zu entfernen; auch, um zu verwerfen, werden Sie das los, ziehen Sie um ("Ich habe meinen Mantel" enthülst)

Shyster*: Ein Rechtsanwalt oder Buchhalter von zweifelhaften Moralstandards. Dieser Ausdruck zeigt allgemein eine Person ohne Moralselbstbeherrschungen an. (Von deutschem Scheister)

Gehsteig: Gewöhnlich gepflasterter Pfad für den Fußgängerverkehr, der häufig des Betons oder weniger gewöhnlich des Steins (das Vereinigte Königreich gebaut ist: Fahrbahn [DM], Pfad [DM])

Gehsteig-Oberaufseher: jemand spectating ein Bau- oder Abbruch-Job (das Vereinigte Königreich: Zuschauer [DM])

entrahmte Milch: (Das Vereinigte Königreich: entrahmte Milch)

skosh: ein kleines bisschen. Siehe auch Liste von englischen Wörtern des japanischen Ursprungs

s'more: (gewöhnlich pl.) Ein Lagerfeuer-Vergnügen, das aus einem gebratenen Marshmallow und eine Platte von Schokolade besteht, zwischen zwei Stücken des graham Kräckers eingeschoben. Zusammenziehung von "weiter"

Sportschuh: (gewöhnlich pl.) eine Form des Schuhwerkes, auch genannt Tennisschuh oder "Turnschuh" — sieht Regionalvokabulare des Amerikanischen Englisch (das Vereinigte Königreich: Trainer, plimsoll, regionaler dap, Pumpe, [DM])

geschmuggelt: (umgangssprachliche Vergangenheit und Partizip Perfekt) Form von "Sneak") (US-Standard und das Vereinigte Königreich: Geschmuggelt)

Fußball: Verwendet im Vereinigten Königreich, aber der Sport ist auch bekannt als "Fußball" oder völlig als Vereinigungsfußball

Soda-Brunnen: (Sieh Artikel)

Soda-Knall: (Das Vereinigte Königreich: alkoholfreies Getränk [ohne CO2 z.B Orangensaft], oder zischendes/kohlensäurehaltiges Getränk [mit CO2 z.B Coca-Cola])

College-Student: Ein zweit-jähriger Student der Universität oder Höheren Schule (Dreieinigkeitsuniversität hat Dublin sophister in diesem Sinn); (Adjektiv). das zweite in einer Reihe (als in, eine "College-Student-Jahreszeit eines Athleten", ein "College-Student-Album eines Bandes") Vom Griechen: Sophos - Klug; und Moros - Dummkopf, Idiot (das Vereinigte Königreich: Student hat diesen verlängerten Sinn)

Spezialisierung *: (Das Vereinigte Königreich: Spezialität, obwohl Spezialisierung im Gesetz und der Medizin verwendet wird)

Fernglas: Ein Fernrohr oder Satz von Linsen haben gepflegt, Themen in der Entfernung zu beobachten (Einmal üblich im Gebrauch des Vereinigten Königreichs, aber jetzt nur auf Dialekt.)

Kombiwagen: Automobil mit dem verlängerten hinteren Ladungsgebiet (das Vereinigte Königreich: Stand (Auto))

Löffelbagger: ein großer mechanischer Ausgräber (UK:digger oder JCB)

stickshift, Stock: (Auto mit) manuelle Übertragung, im Vergleich mit einem automatischen (das Vereinigte Königreich: Zahnrad-Stock oder Schalthebel für den Stock; Handbuch für das Auto)

Halsentzündung: Ein Halsweh, das durch den Streptokokkus verursacht ist

Polizeispitzel, Polizeispitzel: Polizeidenunziant (das Vereinigte Königreich: Gras) (Vom Gebrauch von gefangenen Vögeln als Jagd von Ködern)

Beugen: Eine kleine Vorhalle, Plattform oder Treppe, die zum Eingang eines Hauses oder Gebäudes führt. Die hauptsächlich Nordöstlichen Vereinigten Staaten.

Halt-Licht: (Das Vereinigte Königreich: Stopplicht)

Straßenbahn: Fahrzeug auf Schienen für den Personentransport [DM] gewöhnlich innerhalb einer Stadt; auch genannt Straßenbahn [DM] oder Straßenbahn, wenn elektrisch angetrieben, mittels einer Straßenbahn (das Vereinigte Königreich: Straßenbahn)

Bummler: Fahrzeug für den Baby-Transport, der das Kind in einer sitzenden Position gewöhnlich zeigt, vorwärts (das Vereinigte Königreich liegend: Kinderwagen, Buggy [DM])

lutschen Sie: Eine Ausdruck-Ausdrücken-Abneigung oder Missbilligung. Langsam hereingehender britischer Slang.

SUV *: Fahrzeug des Sport-Dienstprogrammes. Häufig verwiesen auf als 4×4 ("vier durch vier") im Vereinigten Königreich; in den Vereinigten Staaten "4×4" bezieht sich gewöhnlich auf einen vier Radlaufwerk-Pritschenwagen

Pullover: eine gestrickte Jacke oder Trikot (das Vereinigte Königreich: Springer oder wolliger Springer)

sweatpants: (Das Vereinigte Königreich: Spur-Böden, Trainingsanzug-Böden. Böden von Colloqially trackie oder trackies)

T

Schmeichelei: ein Typ des Karamellbonbons; sieh Schmeichelei (Süßigkeiten)

Auspuffrohr: Auspuffendstück

Gewinnentnahme: (Das Vereinigte Königreich: Essen zum Mitnehmen; Schottland & die Vereinigten Staaten auch: Stellenübertrag)

schaukeln Sie (-torkeln), Wippe: eine Wippe

Fernsehsendung: Durch das Fernsehen zu senden

Teleprompter: (Sieh Artikel) (das Vereinigte Königreich: Vergleichen Sie Teleprompter)

thru*: Durch. Eine Abkürzung, die größtenteils in der Fastfood-Industrie, als im Laufwerk Durch verwendet ist. Auch verwendet in Verkehrszeichen ("Durchgangsverkehr Halten Link"; d. h. Verkehr, der durch einen Austausch anstatt des Herausnehmens weitergeht, sollte nach links behalten), und gelegentlich Straßennamen ("Autobahn von Staat New York") und manchmal in Zeitungsüberschriften. Absolut nicht betrachtet als annehmbare Rechtschreibung in anderen Zusammenhängen. Gesehen im Vereinigten Königreich an McDonalds, Burger-König usw.

Reißzwecke: kurzer Nagel oder Nadel mit einem großen, rund gemachten Metallkopf (das Vereinigte Königreich: Zeichnung der Nadel)

Leichtathletik-Sitzung * (Leichtathletikveranstaltung): (Das Vereinigte Königreich gewöhnlich Leichtathletik-Treffen [DM]); sieh auch Spur [DM]

unbetretene Straßenbahn: ein Oberleitungsbus; sieh Straßenbahn in [der DM]

trashcan: (Das Vereinigte Königreich: Mülleimer, Abfalleimer)

Reisetrailer: Wohnwagen

Stamm: Abstellraum gewöhnlich über hintere Räder eines Automobils (ausgenommen einiger) (das Vereinigte Königreich: Stiefel)

Blinker: Richtungsanzeiger-Lichter (das Vereinigte Königreich gewöhnlich Hinweise oder Blinker [DM]; die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich legen auch [DM] Scheuklappen an)

zwei Bit: Wörtlich, im Betrag von 25 Cent oder ein Viertel (ist wenig ein achte von einem Dollar); bildlich, wert sehr wenig, unbedeutend (informell). Im Vereinigten Königreich besteht der Ausdruck "zwei Bob"' obwohl das, das in London und der Südosten viel üblicher ist. Ebenfalls Mickymaus.

zwei Cent, der Wert von zwei Cent: Eine Meinung, ein Stück von jemandes Meinung (als in, "bin ich, wird da unten gehen und ihm meine zwei Cent geben") - (das ähnliche Vereinigte Königreich: zwei Penny, zwei penneth, zwei penn'orth oder Zwei-Pence-Stück-Wert)

U

Unterhemd: Eine obere Unterkleidung ohne Kragen, und mit dem kurzen oder keinen Ärmeln, die neben der Haut unter einem Hemd (das Vereinigte Königreich getragen sind: Unterhemd, Weste [DM], semmit in Schottland und Nordirland)

exklusiv: In Zusammenhang mit Waren, die an Verbrauchern des hohen Einkommens (das Vereinigte Königreich ins Visier genommen sind: gehoben)

Villenviertel: (Substantiv, Adjektiv, adv.) (in, zu, zu, oder verbunden mit) entweder die obere Abteilung oder der Wohnbezirk einer Stadt; z.B, in Manhattan, New York City bezieht sich der Begriff auf das nördliche Ende Manhattans im Allgemeinen nördlich von der 59. Straße; sieh auch Villenviertel, Minneapolis; Villenviertel, Chicago; Villenviertel New Orleans; vergleichen Sie Innenstadt. Häufig hat Implikationen, eine wünschenswerte oder exklusive Nachbarschaft zu sein. Jedoch, in Spitzkuppe, Montana und Charlotte, North Carolina, bezieht sich "Villenviertel" darauf, was "Innenstadt" in den meisten anderen Städten genannt würde.

V

vacation*: eine verdiente Freizeit einer Person von der Arbeit: gewöhnlich 1 bis 4 Wochen (das Vereinigte Königreich: Urlaub)

Urlauber: jemand, einen Urlaub [DM] (das Vereinigte Königreich nehmend: holidaygoer)

vacay: informelle Kürzung des Urlaubs (vergleichbar nach dem Vereinigten Königreich hols)

Vielfalt-Fleisch: Innereien (das Vereinigte Königreich: Briese)

Schädling oder varmit: (Vom Ungeziefer) Pest, die Farmen überfällt, anstatt sie heimzusuchen

W

Waschlappen: (Das Vereinigte Königreich: Flanell-, das Vereinigte Königreich häufig & die Vereinigten Staaten weniger oft Waschlappen; die Vereinigten Staaten weniger oft auch Waschlappen)

Waschlappen: Sieh Waschlappen.

Papierkorb: Das Synonym für den Abfalleimer, besonders ein hat für die leichte Verschwendung bestimmt (das Vereinigte Königreich: Mülleimer; Papierkorb ist ein Innengegenstand für die Verschwendung von jedem Zimmer.)

weatherization*: Weatherproofing von Gebäuden, die gelegentlich im Vereinigten Königreich verwendet sind, aber würde weatherisation buchstabiert

Windschutzscheibe: das Vorderfenster eines Automobils (das Vereinigte Königreich: Windschutzscheibe)

wiseguy: ein Gangster; auch smartass (z.B, "he, wiseguy …") (das Vereinigte Königreich: ein "Alleswisser")

woodsy: Reichlich in Bäumen, die Wälder andeutend sind; waldiger, bewaldeter

Y

Y'all: (regional - Südlicher Amerikaner, Afroamerikaner und Appalachian) Zusammenziehung von Ihnen allen, verwendet als zweite Person Doppel- oder Mehrzahlpronomen. (z.B, "He, sind y'all, der zum Tanz kommt?") Auch der ganze y'all, der in der Bedeutung und dem Register zum nordenglischen, Nördlichen vergleichbar ist, irisch und schottisch "youse, yous".

gelbes Licht: als in der Farbe an einem Bremslicht (q.v). oder Stopplichter. Im Vereinigten Königreich wird das ein Bernsteinlicht genannt (obwohl Eisenbahnsignale ein verschiedener Schatten sind, und gelb, nicht Bernstein-genannt werden). Im Vereinigten Königreich, das rote und Bernsteinlicht zusammen sofort vor dem Grün (das Geben einer leichten Folge 1. rot, 2. rot und Bernstein (zusammen), 3. grün, 4. Bernstein (allein), 5. rot). An einigen Stellen in den USA, den Spaziergang-Knopf drückend, aktiviert eine Kombination von roten und gelben Lichtern für den angehaltenen Verkehr besonders, wenn kein "Spaziergang-Signal" spezifisch für eine Betrachtung eines Fußgängers als ein Teil der Verkehrssignale da ist.

Yinz, yunz, you'uns: (Das westliche Pennsylvanien, besonders Pittsburgh) Mehrzahl-Sie; abgeleitet aus Ihnen. Ebenfalls youse in New York City.

Z

zinger: ein witziger, häufig Ätzbemerkung; etwas hat gedacht, um Überraschung zu verursachen oder zu erschüttern

Postleitzahl: (Für den Zonenverbesserungsplan) die Postleitzahl, die durch den USA-Postdienst verwendet ist, der aus 5 Ziffern als in 90210, manchmal eine Nachsilbe von 4 Ziffern nachdem zusammengesetzt ist, wird ein Bindestrich verwendet. (Das gleichwertige Vereinigte Königreich: Postleitzahl oder Postcode oder selten Postleitzahl)

Reißverschluss *: (Das Vereinigte Königreich gewöhnlich Schwirren [DM])

Zucchini: das Werk Cucurbita pepo, auch Zucchini-Squash. (Das Vereinigte Königreich: courgette)

Links


Liste von britischen Wörtern, die nicht weit in den Vereinigten Staaten verwendet sind / Ama-gi
Impressum & Datenschutz